פּרשת וישב Y volvió

Latest

Moishe House in London, United States, is seeking to fill the role of: ‘Global

Gen. 37, vs 1:

וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃

o “…y habitó Jacob en la tierra donde moraba su padre, en la tierra (prometida) de Canaán…”: Abrahán tuvo que abandonar la tierra de su parentela, Ur de los Caldeos, actualmente Irak, para dirigirse a la tierra prometida en la cual fue un inmigrante. Sin embargo, Isaac y Jacob nacieron en la tierra prometida de Canaán.

Gen. 37, vs 2:

אֵ֣לֶּה ׀ תֹּלְד֣וֹת יַעֲקֹ֗ב יוֹסֵ֞ף

o “…Estos son los descendientes de Jacob: José…”: La Biblia empieza con el personaje de José y no con el de Rubén, el primo

génito. Parece ser que José por ser hasta ahora, el de mayor protagonismo e importancia, es el que se menciona aquí. De hecho, José era el primogénito de Raquel, mujer preferida de Jacob.

Gen. 37, vs 2:

וְה֣וּא נַ֗עַר אֶת־בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת־בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה

o “…y él (José) estaba con los hijos de Bilhah y con los hijos de Zilpah…”: Aparentemente, José estaba la mayoría del tiempo con Dan, Naftalí, Gad y Asher. En virtud de que Leah y Raquel competían arduamente, es posible que sus respectivos hijos estuvieran algo distantes unos de otros. Por eso se reunía con los hijos de las concubinas y no con los hijos de Leah.

Gen. 37, vs 2:

וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה אֶל־אֲבִיהֶֽם

o “…Y traía José sus malas famas a su padre…”: Sus hermanos tenían mala fama en virtud de su pésimo juicio. No es que a José le gustara criticarlos sino que José era de excelente condición humana, tenía buen criterio y buen entendimiento de las situaciones y sus hermanos no. José, posiblemente, le traía reportes a su padre para que los corrigiera y para aprender en función de que el padre compartía sus puntos de vista adultos con él.

Gen. 37, vs 3:

וְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת־יוֹסֵף֙ מִכׇּל־בָּנָ֔יו

o “…e Israel (Jacob) amaba a José de entre todos sus hijos…”: Jacob tenía predilección por José porque lo admiraba por su saber hacer y buen sentido común. Jacob no escondía sus sentimientos de preferencia y eso, posiblemente, perjudicó la relación con sus demás hijos. Pienso que Jacob debería de ser algo más justo o por lo menos más reservado en cuanto a la expresión de sus sentimientos vis a vis de José para evitar de crear celos entre ellos.

Gen. 37, vs 3:

וְעָ֥שָׂה ל֖וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים

o “…y le hizo una túnica con franjas de colores…”: Jacob le hizo una túnica especial, es decir, más cara y elegante, en señal de la preferencia que tenía por él, en virtud de sus cualidades personales y, posiblemente, también en memoria de Raquel su esposa preferida, ya difunta.

Gen. 37, vs 4:

וַֽיִּשְׂנְא֖וּ אֹת֑וֹ וְלֹ֥א יָכְל֖וּ דַּבְּר֥וֹ לְשָׁלֹֽם

o “…y le odiaban y no podían hablarle pacíficamente…”: El celo motivado por las diferencias manifiestas creadas por su padre, amén de los reportes críticos de José, eran fuente de odio, recelo y de agresividad en contra de él. Los hermanos parecían perturbados con su simple presencia.

Gen. 37, vs 5:

וַיַּחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם וַיַּגֵּ֖ד לְאֶחָ֑יו וַיּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽוֹ

o “…y soñó José un sueño y lo manifestó a sus hermanos, lo cual añadió más al odio que sentían hacia él…”: Los sueños de José tendían a distinguirlo de los demás hermanos y ello les ocasionaba mayor motivo de odio y celo. Ellos pensarían que José lo hacía para molestarlos y para engrandecerse sobre ellos. Nada más lejos de la realidad, ya que José los amaba de verdad y no quería tomar ventaja sobre ellos sino compartir con ellos lo que, en verdad, le estaba aconteciendo.

Gen. 37, vs 6:

שִׁמְעוּ־נָ֕א

o “…escuchad, por favor,…”: José les pedía por favor que le escucharan porque era sincero con ellos. Más ellos hacían todo para no prestarle atención.

Gen. 37, vs 7:

וְהִנֵּ֤ה תְסֻבֶּ֙ינָה֙ אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ לַאֲלֻמָּתִֽי

o “…y he aquí, alrededor, vuestros manojos se arrodillaban ante mi manojo…”: Indirectamente, les estaba diciendo que sus hermanos se iban a inclinar ante él, lo cual no podía agradarles nada.

Gen. 37, vs 8:

הֲמָלֹ֤ךְ תִּמְלֹךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אִם־מָשׁ֥וֹל תִּמְשֹׁ֖ל בָּ֑נוּ וַיּוֹסִ֤פוּ עוֹד֙ שְׂנֹ֣א אֹת֔וֹ

o “…¿acaso reinarás sobre nosotros o servir nos servirás tu de ejemplo a nosotros? y añadieron más odio hacia él…”: Los hermanos malinterpretaban sus sentimientos verdaderos hacia ellos al atribuirle una desmedida ambición en el sentido de pretender ser mejor que ellos.

Gen. 37, vs 9:

הַשֶּׁ֣מֶשׁ וְהַיָּרֵ֗חַ וְאַחַ֤ד עָשָׂר֙ כּֽוֹכָבִ֔ים מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים לִֽי

o “…el sol, la luna y once estrellas se arrodillaban ante mí…”: El sol venía a representar al padre, la luna a Leah su tía y las once estrellas, a sus once hermanos varones. También, es posible que la luna significara Dina su hermana en vez de Leah su tía. Lo que de ninguna manera pudiera ser es que se tratara de su madre Raquel, ya que ella había muerto.

Gen. 37, vs 10:

וַיִּגְעַר־בּ֣וֹ אָבִ֔יו

o “…y le reprendió por ello su padre…”: Jacob, con el fin de atenuar el odio de los hermanos hacia José, admitió públicamente que se estaba excediendo en sus declaraciones y aspiraciones.

Gen. 37, vs 10:

מָ֛ה הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר חָלָ֑מְתָּ

o “…Raquel está muerta…”: Esta frase está compuesta de la ultima letra de la consonante anterior y la primera palabra posterior ר חָלָ֑מְתָּ y tiene mucho sentido ya que Raquel estaba muerta cuando Jacob reprendió a José, enfrente de sus demás hijos, como verán a continuación:

Gen. 37, vs 10:

מָ֛ה הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר חָלָ֑מְתָּ הֲב֣וֹא נָב֗וֹא אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְךָ֖

o “…qué es este sueño que soñaste, venir vendremos yo, tu madre y tus hermanos a arrodillarnos ante ti?…”: Jacob, para negar la veracidad del sueño ante los hermanos, lo desestimó, basado en que Raquel, madre de José ya había muerto y el sueño, por consiguiente, no podía suceder; sin embargo, en el versículo siguiente está dicho:

Gen. 37, vs 11:

וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר

o “…y su padre guardó la cosa (su verdadera interpretación)…”: Quizás, por temor a que los hermanos le pudiesen odiar más a José de lo que ya le odiaban. El padre tuvo el presentimiento de que ese sueño pudiera no provenir del muchacho sino de Dios.

Gen. 37, vs 14:

וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ לֶךְ־נָ֨א רְאֵ֜ה אֶת־שְׁל֤וֹם אַחֶ֙יךָ֙ וְאֶת־שְׁל֣וֹם הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֵ֖נִי דָּבָ֑ר

o “…y le dijo: Ve, por favor, mira por la paz de tus hermanos y por la paz del rebaño también y házmelo saber…”: Jacob estaba posiblemente preocupado por algo y envió a José para salir de dudas. Jacob confiaba en el saber hacer de José y lo usaba ya que él no podía ir a verlos personalmente.

Gen. 37, vs 15:

וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ

o “…y lo halló un hombre y he aquí (José) estaba extraviado en el campo y le preguntó el hombre, diciendo: ¿Qué buscas?…”: Yo infiero que Dios le puso a este hombre en su camino para guiarle. ¿Sería un hombre normal y corriente o un ángel de Dios? Esta pregunta es valida porque es el hombre el que le pregunta a José y no al revés y también porque el hombre sabía de sus hermanos para poderle informar bien. ¿Casualidad o intervención divina? Yo me inclino hacia esta última suposición.

Gen. 37, vs 16:

וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים

o “…Y dijo: A mis hermanos yo busco. Dime por favor ¿dónde ellos están pastoreando?…”: ¿Qué le hizo a José pensar que el hombre sabía donde se encontraban sus hermanos? Pienso que José se dio cuenta de que ese hombre era alguien que Dios, posiblemente, puso en su camino.

Gen. 37, vs 17:

כִּ֤י שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה

o “…porque escuché que decían: ‘vamos a Dotan’…”: El término שָׁמַ֙עְתִּי֙ o “escuché” significa que estaba interesado porque sino dijera oí. Infiero que se trata de un mensajero de Dios.

Gen. 37, vs 18:

וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַהֲמִיתֽוֹ

o “…y conspiraron contra él para matarlo…”: El odio era tan grande que hasta se pusieron de acuerdo para acabar con la vida de su hermanastro José. Estaban entreteniendo ideas fratricidas como las de Caín en contra de Abel. Sin embargo, también hay que considerar que Dios usó su odio para hacer cumplir su plan consistente en enviarlo a Egipto.

Gen. 37, vs 19:

בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא

o “…el soñador este viene…”: Lo que menos sabían los hermanos de José es que iban a tragarse estas palabras más adelante cuando se cumplieran los sueños de José. Contra la voluntad divina es inútil luchar.

Gen. 37, vs 20:

לְכ֣וּ וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙ בְּאַחַ֣ד הַבֹּר֔וֹת וְאָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ וְנִרְאֶ֕ה מַה־יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽיו

o “…vamos y lo mataremos y lo echaremos en uno de estos pozos y diremos que una mala bestia se lo comió y así veremos que será de sus sueños…”: Los hermanos conspiraron deliberadamente contra José y estaban preparando su coartada con el fin de convencer a Jacob de que ellos no habían tenido nada que ver con la muerte del hermano. Por otro lado, de esta manera ellos se aseguraban que los reclamos visionarios de José nunca se cumplirían. El término וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ significa lo mataremos en lugar de lo asesinaremos. Quizás los hermanastros de José quieren creer que lo que estaban haciendo tenía cierta justificación.

Gen. 37, vs 21:

וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ

o “…y lo oyó Rubén, y lo salvó de sus manos diciendo: No hiramos alma (cometamos asesinato)…”: Rubén era el hermano mayor y el responsable ante su padre por el bienestar de sus hermanos y del rebaño. Por eso se opuso a que lo asesinaran. Su credibilidad como líder del grupo estaba en juego.

Gen. 37, vs 22:

אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם֒ הַשְׁלִ֣יכוּ אֹת֗וֹ אֶל־הַבּ֤וֹר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר וְיָ֖ד אַל־תִּשְׁלְחוּ־ב֑וֹ

o “… No derraméis sangre. Arrojadlo en este pozo en el desierto y mano no levantéis contra él, con el fin de salvarlo de sus manos y de devolverlo a su padre…”: Rubén trató de cumplir con su deber de líder en ausencia de su padre, procurando el bienestar de uno de los integrantes del grupo.

Gen. 37, vs 23:

אֶת־כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽיו

o “…la túnica de colores que llevaba puesta…”: Los hermanos de José usaron la túnica especial que el padre le había hecho para mancharla con sangre de cordero y así engañar al padre diciéndole que una bestia lo había devorado.

Gen. 37, vs 24:

וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק

o “…y le tomaron y le echaron en un pozo y el pozo estaba vacío…”. Después que le echaron en el pozo se pusieron a comer pan, como si nada hubiese ocurrido. Vemos lo cauterizadas que tenían sus conciencias por el odio.

Gen. 37, vs 25:

וַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכׇל־לֶ֒חֶם֒

o “…y se sentaron a comer pan…”: Sin el menor remordimiento por lo que hicieron a su hermano José. Esto dice mucho y bien malo del carácter de los hermanastros, excepto de Rubén.

Gen. 37, vs 25:

הוֹלְכִ֖ים לְהוֹרִ֥יד מִצְרָֽיְמָה

o “…iban a descender a Egipto…”: La mano de Dios Bendito se estaba moviendo para que José bajara a Egipto con el fin de cumplir con la misión redentora que Dios le tenía reservada, como que veremos después.

Gen. 37, vs 26:

מַה־בֶּ֗צַע

o “…Qué provecho…”: Judah interviene para expresar su oposición a que se asesine a su hermanastro José. Por eso, les sugiere que le vendan a los mercaderes que van a Egipto. Advertimos el sentido práctico de Judah, el cual puede más que el odio que siente hacia él. Este sentido práctico es una característica que heredaríamos los judíos como descendientes directos de la tribu de Judah, siempre buscando la forma de sacar provecho económico de cualquier situación, incluso, a expensas de la moral social.

Gen. 37, vs 27:

לְכ֞וּ וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ

o “…vamos lo venderemos…”: Judah sugiere venderlo para derivar cierto beneficio económico a cambio. Este es el diabólico negocio que trajo y aún trae al mundo de hoy de cabeza, es decir, la corrupción en pos de los intereses fríos y calculados en función del abandono de los valores morales del universo.

Gen. 37, vs 27:

וְיָדֵ֙נוּ֙ אַל־תְּהִי־ב֔וֹ כִּֽי־אָחִ֥ינוּ בְשָׂרֵ֖נוּ ה֑וּא וַֽיִּשְׁמְע֖וּ אֶחָֽיו

o “…y nuestra mano no sea en contra de él porque es nuestro hermano y nuestra carne; Y le escucharon los hermanos…”: Judah no busca a asesinar al hermano porque no es sanguinario, otra característica que heredaríamos los Judíos descendientes de la tribu de Judah. Sin embargo, su escrúpulo no le lleva a proteger al “hermano de su misma carne”, como él asegura. En esto, yo veo cierto cinismo y conveniencia, otra característica que también heredaríamos los Judíos. A este respecto y en honor a la verdad, debo de confesar que los Judíos hemos re-escrito la historia a nuestro favor, enfatizando lo que nos interesa e ignorando olímpicamente lo que no nos conviene. Pecamos por ser deshonestos y manipuladores de la verdad para beneficio propio. No nos esforzamos en ser justos y jugamos con los sentimientos y los valores para aparentar que lo somos y que son los demás los que no son justos para con nosotros. Lo peor de todo esto es que el judío tiene el talento para hacerlo tan bien que termina por confundir a todos y salirse con la suya.

Gen. 37, vs 28:

וַיִּמְכְּר֧וּ אֶת־יוֹסֵ֛ף לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים בְּעֶשְׂרִ֣ים כָּ֑סֶף

o “…y vendieron a José a los Ismaelitas por veinte monedas de plata…”: Sería interesante saber quien se quedó con la plata de la venta de José a los Ismaelitas; ¿Sería Judah, el de la idea? No se menciona en la Torah. En mi opinión el dinero es el pecado mayor de los judíos. Por dinero Israel hoy, con el consentimiento de la mayoría de los judíos del mundo, está vendiendo a los palestinos Judea, Samaria y Gaza, tierra prometida por Dios a nuestros padres. También el primer ministro de Israel, David Ben Gurión con su gabinete, vergonzosamente, le puso precio a las almas asesinadas en el Holocausto, calculándolas en 6 millones, con el fin de recibir, por cada alma, compensación económica de Alemania. ¿Si esto no es adoración al עגל המסכה o Becerro de Oro qué es?

Gen. 37, vs 29:

וַיָּ֤שׇׁב רְאוּבֵן֙ אֶל־הַבּ֔וֹר וְהִנֵּ֥ה אֵין־יוֹסֵ֖ף

o “…y volvió Rubén al pozo y he aquí que no estaba (en él) José…”: La transacción de venta de José la hicieron en ausencia del hermano mayor Rubén, por lo cual no se le puede acusar de complicidad en ello.

Gen. 37, vs 29:

וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו

o “…y rasgó sus vestidos…”: En señal de desesperación. Esta es práctica común y corriente en las culturas del Medio Oriente.

Gen. 37, vs 30:

וַאֲנִ֖י אָ֥נָה אֲנִי־בָֽא

o “…y yo, Ay de mi! ¿A donde iré yo?…”: La repetición del termino “yo”, muestra que Rubén parece estar más preocupado por su persona y su estatus de hermano mayor que por el bienestar de su hermanastro José.

Gen. 37, vs 31:

וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם

o “…y mancharon la túnica con sangre…”: Los hermanos parecieron encontrar la respuesta al problema de Rubén al matar al cabrito y manchar la túnica de José con la sangre del cabrito. De esta manera Rubén podía quitarse de arriba la responsabilidad por la suerte del hermano. De hecho, Rubén parece haber aceptado esta idea aunque engañara también él a su padre y le sumiera en un terrible sufrimiento durante muchos años. Prácticamente, ninguno de los hijos de Jacob sintió piedad por el padre.

Gen. 37, vs 32:

זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר־נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם־לֹֽא

o “…esto encontramos; reconoce por favor si es la túnica de tu hijo o no…”: El cinismo con el que hablaron a su padre mientras el padre se sentía morir de desconsuelo por dentro.

Gen. 37, vs 33:

חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יוֹסֵֽף

o “…una bestia mala se lo comió despedazar ha despedazado a José…”: Jacob tenían un negativismo grande en su actitud. Y ese negativismo lo llevo a una conclusión que él mismo se formó en virtud del relato fantasioso que le hicieron los hijos.

Gen. 37, vs 34:

וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנ֖וֹ יָמִ֥ים רַבִּֽים

o “…y guardó luto por su hijo muchos días…”: De hecho, Jacob no quería ser consolado porque la perdida de José fue enorme para él ya que era el hijo preferido y porque era el hijo mayor con Raquél. De hecho, es muy posible que Jacob hubiese perdido la דבקות o “… la comunión con Dios…” porque su espíritu se trastornó en gran manera. Veremos como Jacob lo vuelve a recuperar, más adelante, cuando se entera de que su hijo José vive.

Gen. 37, vs 35:

וַיְמָאֵן֙ לְהִתְנַחֵ֔ם וַיֹּ֕אמֶר כִּֽי־אֵרֵ֧ד אֶל־בְּנִ֛י אָבֵ֖ל שְׁאֹ֑לָה וַיֵּ֥בְךְּ אֹת֖וֹ אָבִֽיו

o “…y se negó a recibir consuelo y dijo: yo descenderé enlutado a mi hijo hasta mi muerte y lo lloró su padre…”: Fue terrible para Jacob la perdida de José. De seguro que yo cometería un error si tratase de poner en palabras sus amargos sentimientos. Sólo Dios y él pudieran la intensidad de tal dolor. Lo más desgraciado es que los hijos viéndole como estaba, ninguno de ellos, por piedad, no le dijera al padre lo que de verdad sucedió. Lo que hicieron con su padre parece no tener perdón de Dios, como se diría vulgarmente, aunque José más tarde los perdonaría porque se daría cuenta de que Dios, más que sus hermanos, era el que guiaba su destino, al ser vendido para bajar a Egipto y servir de gran ayuda a millones de personas.

Gen. 38, vs 1:

וַיֵּ֥רֶד יְהוּדָ֖ה מֵאֵ֣ת אֶחָ֑יו

o “…y descendió Judah de con sus hermanos…”: Judah se separó de sus hermanos porque era independiente y, en honor a la verdad, poco tenía que aprender de ellos. Los judíos, sus descendientes, somos bien independientes también y hemos tenido que emigrar mucho, dos mil años buscando en tierras ajenas una forma de vida mejor con alguna estabilidad.

Gen. 38, vs 2:

וַיִּקָּחֶ֖הָ וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ

o “…y la tomó y se llegó a ella…”: La Biblia no habla de ceremonias nupciales ni de rituales religiosos con el fin de contraer nupcias. Es simple y lo pone como un compromiso interpersonal más que de orden público o social. En nuestros tiempos, sin embargo, se le da a la ceremonia del matrimonio toda un aura de manifestación pública que no viene al caso. La religión tradicional complicó demasiado la figura imponiendo en los cónyuges una tremenda carga económica, emocional y social.

Gen. 38, vs 7:

וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהֹוָֽה

o “…y fue Er, primogénito de Judah, malo a ojos de Jehová y le quitó la vida…”: ¿Por qué tuvo que venir Jehová Dios a quitarle la vida a Er? ¿No había gente mala en el mundo además de Er para que Dios le castigara a él sólo? La respuesta es sencilla: Er era hijo de Judah y como tal, debía de predicar con un buen ejemplo, en virtud del compromiso que tiene la descendencia de Israel para con Dios. Es preciso entender que Dios no viene a matar a cualquier otra persona gentil mala porque no existe compromiso ni pacto entre Dios y su ascendencia. Israel, en cambio, tiene que ser muy cuidadoso porque Dios le juzga por un patrón bien diferente, como reza en el primer mandamiento: “…Yo soy יְהֹוָ֑ה Jehovah tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre…”. Dios reclama al pueblo que lleva Su Nombre especial responsabilidad espiritual porque Israel le debe a Dios el haberse parcializado a favor de él al sacarles de Egipto con brazo fuerte y mano extendida.

Gen. 38, vs 8:

בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ

o “…llégate a la esposa de tu hermano, tómala y así levanta simiente a tu hermano…”: Existía la tradición, cuando moría un hermano, que cualquier hermano soltero tomara a la esposa del fallecido para darle descendencia. Esto es, en caso de que el fallecido no hubiera tenido descendencia alguna. Cuando tenía descendencia no era necesario hacer tal cosa.

Gen. 38, vs 9:

וְשִׁחֵ֣ת אַ֔רְצָה לְבִלְתִּ֥י נְתׇן־זֶ֖רַע לְאָחִֽיו

o “…y vertía en el suelo con el fin de no dar prole a su hermano difunto…”: Cuando estaba a punto de eyacular, sacaba el órgano viril y vertía en el suelo para no dar descendencia a su hermano. No tuvo piedad de su hermano ni después de muerto.

Gen. 38, vs 10:

וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ

o “…y desagradó a ojos de Jehová lo que hizo y lo mató también…”: La falta de compasión es vista por Dios como un pecado muy grave. Por mal que hubiera sido su hermano, era su hermano y debía de honrar su memoria dándole continuidad a ojos de la sociedad.

Gen. 38, vs 11:

שְׁבִ֧י אַלְמָנָ֣ה בֵית־אָבִ֗יךְ עַד־יִגְדַּל֙ שֵׁלָ֣ה בְנִ֔י כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יָמ֥וּת גַּם־ה֖וּא כְּאֶחָ֑יו

o “…Permanece viuda en casa de tu padre hasta que crezca Sela, mi hijo, porque dijo, no sea que vaya a morir, también él, como sus hermanos…”: Judah no quiso seguir el mismo curso de acción con el hijo que le quedaba porque temió por su vida. Decidió engañar a Tamar al hacerle creer que cuando creciera el muchacho, la iría a buscar para cumplir con el deber tradicional de dar a sus difuntos hermanos descendencia.

Gen. 38, vs 12:

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוּדָ֗ה

o “…y se consoló Judah…”: Es decir que se olvidó un poco de la mujer a la que amaba y recuperó el deseo y la alegría de vivir de nuevo, lo cual se traduce en el desarrollo del apetito sexual.

Gen. 38, vs 13:

חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ

o “…tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas…”: Tamar, nuera de Judah, estaba aún viuda esperando que Judah cumpliera con su palabra, en el sentido de darle a su hijo Sela. Como quiera que Judah no tenía la intención de darle a su hijo Sela por temor a que muriera como sus dos hermanos, Tamar decidió tomarse la ley por su mano.

Gen. 38, vs 14:

וַתָּ֩סַר֩ בִּגְדֵ֨י אַלְמְנוּתָ֜הּ מֵֽעָלֶ֗יהָ

o “…y se quitó las ropas de su viudez de sobre ella…”: Tamar había permanecido fiel a la espera hasta este momento en el cual se quitó el vestido de la viudez, probablemente, de color negro.

Gen. 38, vs 14:

וַתְּכַ֤ס בַּצָּעִיף֙ וַתִּתְעַלָּ֔ף וַתֵּ֙שֶׁב֙ בְּפֶ֣תַח עֵינַ֔יִם

o “…y se cubrió con un velo y se arrebozó y se sentó a la puerta donde pudiera ser vista…”: Tamar pretendió hacerse pasar por prostituta para engañar a Judah y así tomarse la venganza por no haber Judah cumplido con su palabra, en el sentido de darle a su hijo Sela por esposo.

Gen. 38, vs 15:

וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ לְזוֹנָ֑ה כִּ֥י כִסְּתָ֖ה פָּנֶֽיהָ

o “… y se pensó que era una prostituta porque había cubierto su rostro…”: Tamar consiguió lo que se proponía, es decir, ser confundida con una prostituta. Se ve que algunas prostitutas de ese tiempo se cubrían el rostro para no ser reconocidas públicamente.

Gen. 38, vs 16:

הָֽבָה־נָּא֙ אָב֣וֹא אֵלַ֔יִךְ כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י כַלָּת֖וֹ הִ֑וא

o “…Permíteme llegarme a ti, porque no sabía que se trataba de su nuera…”: Judah cayó en la trampa de su nuera Tamar al no reconocerla.

Gen. 38, vs 17:

אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן עַ֥ד שׇׁלְחֶֽךָ

o “…si me das una prenda hasta que tu la envies…”: Tamar lo que quería es tomar de Judah una prenda o prendas que él pudiera reconocer luego. Ella no estaba interesada en ningún cabrito a cambio de hacer el sexo con él.

Gen. 38, vs 18:

חֹתָֽמְךָ֙ וּפְתִילֶ֔ךָ וּמַטְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֶ֑ךָ

o “…Tu sello, tu cordón y tu báculo que llevas en tu mano…”: Tamar le está tendiendo una trampa al pedirle todo esto porque no piensa devolvérselo por el momento.

Gen. 38, vs 19:

וַתִּלְבַּ֖שׁ בִּגְדֵ֥י אַלְמְנוּתָֽהּ

o “…y se volvió a poner la ropa de su viudez…”: Tamar pretendió quedar embarazada de Judah para hacer justicia. Luce honesta cuando se volvió a vestir de viuda.

Gen. 38, vs 23:

תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז

o “…tómala para ti no sea que seamos despreciados…”: Judah quiere tener un testigo como cual fueron a buscarla y no la hallaron.

Gen. 38, vs 24:

וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֔ה הוֹצִיא֖וּהָ וְתִשָּׂרֵֽף

o “…y dijo Judah: Sacadla para que sea quemada…”: Al enterarse Judah de que Tamar su nuera había fornicado, se pronunció injustamente, con el fin de que fuese quemada sin indagar, muy bien, primero.

Gen. 38, vs 25:

הַכֶּר־נָ֔א לְמִ֞י הַחֹתֶ֧מֶת וְהַפְּתִילִ֛ים וְהַמַּטֶּ֖ה הָאֵֽלֶּה

o “…Reconoce por favor de quien es el sello, el cordón y el báculo…”: Tamar le hizo ver a Judah que ella le había usado a él para hacer justicia por no haberle dado a su hijo Sela como prometió.

Gen. 38, vs 26:

צָֽדְקָ֣ה מִמֶּ֔נִּי

o “…Tiene más razón que yo…”: Judah reconoció que la culpa no era de ella sino de él y honrosamente lo admitió. Esta característica de auto-crítica, la han tenido todos los profetas de Israel. Sólo un carácter noble reconoce sus defectos públicamente.

Gen. 38, vs 26:

וְלֹֽא־יָסַ֥ף ע֖וֹד לְדַעְתָּֽהּ

o “… y no volvió a conocerla más…”: Judah no se volvió a acostar con ella porque no sería moral.

Gen. 38, vs 27:

וְהִנֵּ֥ה תְאוֹמִ֖ים בְּבִטְנָֽהּ

o “…y he aquí que tenía gemelos en su seno…”: Se ve que Dios, en su misericordia infinita, le devolvió a Judah los dos hijos que le había quitado. Peres y Zerah reemplazaron a Er y a Onan. Es de suponer que Judah se hizo cargo de ellos y de Tamar su madre aunque no la reconociera como esposa ni se acostara más con ella.

Gen. 39, vs 1:

וְיוֹסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פּוֹטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה 

o “…y José fue conducido a Egipto y lo compró Potifar, capitán de la guardia de faraón…”: José fue vendido como un esclavo y Dios hizo que lo comprara Potifar para que se realizara el designio que tenía para José.

Gen. 39, vs 2:

וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ

o “..Y estaba Dios con José y era un hombre próspero…”: Cuando Dios está con alguien, todo le sale bien porque cuida de él. Con ello no quiero decir que no pasa por las vicisitudes de todos los humanos, sino que en lo esencial, es exitoso y a ojos de los demás también le da gloria pública, elevándolo por encima de los demás, los cuales reconocen “su sabiduría” por la cercanía de Dios en su vida.

Gen. 39, vs 3:

וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהֹוָ֖ה אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהֹוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ

o “…y vio su señor que Dios estaba con él y en todo lo que él hacía, Jehová prosperaba su mano…”: Resulta así de evidente a los ojos de los demás como Dios favorece a los que siguen sus santos caminos. Es obvio y no se puede luchar en contra de ello porque el mal que se pretendiera hacer en contra de José, Dios se lo transformaría en bien y prosperidad para él, como sucedió con el profeta gentil Balam el cual bendeciría a Israel, en lugar de maldecirlo, como era su intención original.

Gen. 39, vs 4:

וַיִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו

o “…y encontró José gracia a sus ojos…”: Dios Bendito también lo hace agradable a los ojos ajenos para que se desempeñe con mayor proyección y éxito en su importante labor.

Gen. 39, vs 4:

וְכׇל־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ

o “…y todo lo que tenía lo puso en su mano…”: Potifar entregó toda su hacienda en las manos de José porque se beneficiaba grandemente. Además, tenía confianza en él por ser una persona de principios morales como se demostrará más adelante.

Gen. 39, vs 5:

וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף

o “…y bendijo Dios a la casa del Egipcio a causa de José…”: Esto obedece al pacto que hizo Dios con Abrahán cuando le dijo: “…Bendeciré a los que te bendijeren y a los que te maldijeren, maldeciré”. Recordemos también como la casa de Laban fue bendecida a causa de la presencia de Jacob en ella.

Gen. 39, vs 6:

וַיְהִ֣י יוֹסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה

o “…y José era de hermoso semblante y de bella presencia…”: Aquí se combinan dos bellezas: La física y la espiritual. En José ambas eran sobresalientes, sobre todo la espiritual, la cual da ese aire de armonía y de paz que todos admiran, incluso en los momentos más críticos. Esa calma proviene de la seguridad en Dios que sólo la experimenta aquel que la descubrió a través de las obras buenas que realiza en casi todo momento. Esto se denomina “vivir en la conciencia de la presencia de Dios en todo momento del día y de la noche.” El temor de Dios es real y conduce hacia la vida porque hace al humano responsable y consciente de sus propias limitaciones. Además le proporciona una alegría de corazón permanente al tiempo que en su faz se manifiesta el reflejo de la presencia del espíritu de Dios.

Gen. 39, vs 7:

וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יוֹסֵ֑ף

o “…y levantó, la mujer de su señor, sus ojos a José…”: La expresión levantar los ojos resulta muy apropiada porque una mujer decente y pudorosa no se fija en todos los hombres sino que camina viendo hacia el suelo o si se fija en alguien lo hace de manera distraída, sin énfasis ni provocación. En este caso, hubo mala intención por parte de la esposa de Potifar ya que pretendió seducirlo con la mirada.

Gen. 39, vs 7:

וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי

o “…y le dijo: Duerme conmigo…”: La esposa de Potifar fue bastante descarada y directa, tan directa y astuta como la serpiente. No le fue con rodeos ni subterfugios sino de frente y al grano.

Gen. 39, vs 8:

וַיְמָאֵ֓ן 

o “…Y se negó…”: Infiero que se trató de una negativa tajante o un rechazo con cierto temor a sucumbir al deseo sexual. También pudiera significar una negativa instintiva por haber sido sorprendido.

Gen 39, vs 9:

וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ

o “…y Potifar no reservó de mi ninguna cosa nada más que tu…”: José, poco conocedor de las emociones sutiles femeninas, realiza la gravedad de la situación y decide razonar con la esposa de Potifar para hacerla desistir de tal disparate.

Gen. 39, vs 9:

וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים

o “…y ¿cómo haré yo este mal grande y pecaré contra Dios?…”: José empieza hablando de Potifar aunque termina diciendo que pecaría contra Dios, no contra el marido. De aquí yo infiero que José vivía con la conciencia de la presencia de Dios en su vida diaria. Él sabía que ese acto lo iba a poner en contra de Dios porque en el universo existe un orden establecido que no es sabio ignorar. Todo el éxito de José procedía de su buena relación con Dios y si se acostase con la mujer del prójimo, muy posiblemente, lo iba a poner en serio peligro porque Dios, cuando hacemos su voluntad, nos bendice, mas cuando nos oponemos a sus designios, nos retira su apoyo y nos hacemos vulnerables.

Gen. 39, vs 10:

וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יוֹסֵ֖ף י֣וֹם ׀ י֑וֹם

o “…y fue en su conversar con José día tras día…”: La negativa de José no parece haber sido tajante ni final sino abierta al dialogo y a la razón, lo cual fue interpretado por ella como una señal de que con el tiempo, él, como hombre a fin de cuentas, en un momento de debilidad, accedería a su voluntad. Este proceder de José fue cauteloso porque no quería romper con su señor ya que tenía una posición económica envidiable y si se oponía tajantemente a la voluntad de ella, pudiera ponerla en serio peligro como en verdad sucedió. José, sin embargo, no parece tener la intención de acostarse con ella.

Gen. 39, vs 11:

וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת

o “…y no había hombre de la servidumbre en la casa…”: Infiero que la esposa de Potifar planeó el asunto de manera a forzar la situación al máximo. Muy posiblemente, se desembarazó de toda la servidumbre masculina para estar sola con José.

Gen. 39, vs 12:

וַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְד֛וֹ

o “…Y torpemente ella se asió de su ropa…”: La esposa de Potifar decidió recurrir a la acción más allá de las palabras y se lanzó abruptamente sobre José para desnudarlo en contra de su voluntad.

Gen. 39, vs 12:

וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נׇס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה

o “…y abandonó su ropa en las manos de ella y huyó escapándose hacia fuera…”: El momento de la verdad había llegado y ya no se podía dialogar más ya que ella había recurrido a la acción y con ello no le restaba a José otra alternativa que la de acostarse con ella o negarse y salir huyendo.

Gen. 39, vs 13:

וַיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נׇס הַחֽוּצָה

o “…y sucedió que cuando vio que había abandonado su ropa en su mano y huido fuera…”: Las mujeres tienen una ventaja sobre los hombres porque cualquier reclamo de esta índole, casi siempre, encuentra la simpatía de los jueces y al que se condena es al hombre en vez de dudar de la mujer también.

Gen. 39, vs 14:

וַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ

o “…y llamó a la servidumbre de su casa…”: Se ve que no se habían marchado todos sino solamente los varones.

Gen. 39, vs 14:

וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙

o “…y les dijo…”: Definitivamente había gente en la casa, quizás escondidos o en otras habitaciones aledañas.

Gen. 39, vs 14:

אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ

o “…un hombre Hebreo para flirtear con nosotras…”: El término flirtear tiene también el significado de jugar o reírse aunque en el contexto actual, yo pienso que se trata de flirtear más que de otra cosa.

Gen. 39, vs 15:

וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נׇס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה

o “…y abandonó su ropa conmigo y se fue y salió fuera…”: La mujer de Potifar preparo esta coartada para culpar a José de haberla acosado sexualmente.

Gen. 39, vs 16:

וַתַּנַּ֥ח בִּגְד֖וֹ אֶצְלָ֑הּ עַד־בּ֥וֹא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֽוֹ

o “…y se quedó con su ropa cerca de ella hasta que vino su señor a su casa…”: El marido tenía que creerla al ver la ropa de José porque de lo contrario tendría que acusarla de adultera.El texto no indica que Potifar haya siquiera consultado con José al respecto.

Gen. 39, vs 17:

הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי

o “…el siervo Hebreo que nos trajiste para que flirtear conmigo…”: La esposa de Potifar se refiere a José no como al jefe de su casa sino como al siervo Hebreo para degradarle al mismo tiempo que acusa al esposo de haberlo traído lo cual dio lugar a que se propasara con ella. Vemos como ella acusó al prójimo de un delito que no existía para encubrir su propio delito. La mentira, a veces, triunfa sobre la verdad, aunque a la larga, la verdad se impone.

Gen. 39, vs 19:

וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ

o “…se encendió el furor de su ira…”: Potifar actuó emocionalmente y sin escuchar a la otra parte. Es posible que prefiriera no escuchar a la otra parte porque, de exonerar a José, significaría el tener que desprenderse de su esposa y si la amaba, prefirió acusar a José del delito que no cometió y así conservar a su esposa.

Gen. 39, vs 20:

וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר

o “…y tomó el amo de José a él y lo entregó a la cárcel…”: No se indica que se realizara juicio alguno. El ministro de Faraón tenía el derecho de meter en la cárcel al que se le antojara porque no había proceso judicial establecido que defendiera los derechos del individuo.

Gen. 39, vs 21:

וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר

o “…Y fue Jehová con José y le extendió su misericordia y le dio gracia a los ojos del jefe de la prisión…”: Desde la perspectiva de José, lo que le había sucedido al ser vendido como esclavo y ahora al ser acusado del delito de adulterio que no cometió, lo tenía probablemente muy confundido ya que no entendía el por que de estas injusticias. Sin embargo, la mano de Dios estaba detrás de todo ello como se verá más adelante. Por eso, muchas veces no entendemos lo que nos está sucediendo y acusamos a Dios de ser insensible a nuestras miserias. Solamente, cuando vemos el final de todo ello, es cuando realizamos que Dios, no era insensible sino que estaba con nosotros ayudándonos a mejorar nuestros caminos y protegiéndonos, no solamente de la maldad de los demás sino de la nuestra también.

Gen. 39, vs 22:

אֵ֚ת כׇּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַסֹּ֑הַר

o “…a todos los presos que estaban en la cárcel…”: José era muy buen administrador y sabía manejar los conflictos humanos con destreza. Por eso el jefe de la cárcel lo usaba a su servicio.

Gen. 39, vs 23:

וַֽאֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה יְהֹוָ֥ה מַצְלִֽיחַ

o “…y todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar…”: Dios bendito guiaba sus pasos de tal manera para que creciera espiritualmente.

Gen. 40, vs 3:

מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם

o “…al lugar donde José estaba preso allí…”: Dios hizo que así sucediera porque el jefe de los coperos sería el que, más tarde, recomendaría a José al Faraón.

Gen. 40, vs 4:

וַ֠יִּפְקֹ֠ד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖ם

o “…y encargó el capitán de la guardia a José para que estuviese con ellos…”: Esto resultaría muy necesario para José porque ambos le iban a poner al tanto de las costumbres de palacio, algo que él tendría que conocer bien con el fin de poder ser virrey luego.

Gen. 40, vs 6:

וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים

o “…y vino a ellos José por la mañana y les vio y he aquí que estaban tristes…”: La tristeza era porque estaban inquietos por el sueño que habían tenido y que no acertaban a interpretar.

Gen. 40, vs 8:

הֲל֤וֹא לֵֽאלֹהִים֙ פִּתְרֹנִ֔ים סַפְּרוּ־נָ֖א לִֽי

o “…¿Acaso no son de Dios las interpretaciones? Contádmelos por favor…”: Cuando la humanidad está en un callejón sin salida, entonces interviene el judío para traer una perspectiva espiritual, la cual ayuda a salir del dilema. Cuando no parecen haber soluciones es cuando el judío se acuerda del Creador, su Dios y encuentra algo que le ayuda a traer un poco de luz a la atribulada humanidad. Allá donde el brazo del humano no alcanza es donde el judío encuentra su razón de existencia y su utilidad, ante una humanidad perpleja e incrédula. Cuando José dice que de Dios son las interpretaciones, indirectamente está diciendo que él, como Israel, pertenece al mundo de Dios y de que va a encontrar la interpretación correcta. Esta es la característica del pueblo santo del Israel espiritual. Somos un milagro viviente ya que las 4 madres de Israel dieron a luz merced a la intervención de Dios. Israel pertenece tanto al mundo sobrenatural de Dios, como al del humano.

Gen. 40, vs 11

וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן

O “…y el vaso de Faraón estaba en mi mano y yo tomaré las uvas y las exprimiré en el vaso de Faraón y daré el vaso en la mano de Faraón…”: El hecho de que el jefe de los coperos hable en el futuro significa para mi que iba a se exonerado de su culpa y devuelto a su puesto.

Gen. 40, vs 14:

כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ

o “..Si me recordares cuando te fuera bien…”: José espera que el favor que le está haciendo al copero, en el futuro, se lo reconozca ante el Faraón con el fin de poder salir de la cárcel.

Gen. 40, vs 15:

כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵאֶ֖רֶץ הָעִבְרִ֑ים וְגַם־פֹּה֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבּֽוֹר

o “…porque robar, fui robado de la tierra de los Hebreos y tampoco aquí no hice nada malo para estar encerrado en la cárcel…”: José se queja de su injusta suerte y no imagina la gloria y el honor que Dios Bendito le tiene reservado. El humano puede juzgar su pasado aunque sin tener la perspectiva de su futuro porque lo desconoce.

Gen. 40, vs 17:

וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי

o “…y las aves comían de ellas del cesto de sobre mi cabeza…”: Las aves de rapiña comen a los cuerpos muertos a la intemperie.

Gen. 40, vs 23:

וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ

o “…y no se acordó el jefe de los coperos de José y lo olvidó…”: El judío no está llamado a confiar en otro que en Dios Bendito, El cual es מגן יעקב o “El escudo (protector y salvador) de Israel” y además de Él no hay otro. Confiar en humanos es pura vanidad aunque existen muchos humanos que son dignos y honran a Dios también.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles