פּרשת ויגש Y SE ACERCÓ

Latest

Spivak Hebrew Academy in Remote, is seeking to fill the role of: ‘Elementary Judaic

Gen. 44, vs 18:

כִּ֥י כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה

o “…ya que tu eres como Faraón…”: Judáh, sabiamente, reconoce el poder del virrey (José), con el cual lo menos que desea es antagonizar.

Gen. 44, vs 19:

אָ֖ב אוֹ־אָֽח

o “…padre o hermano…”: Judáh está dispuesto a revelar todo lo pasado y confesar los pecados del grupo al que representa. Una actitud espiritual sana.

Gen. 44, vs 20:

וְאָחִ֣יו מֵ֔ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדּ֛וֹ לְאִמּ֖וֹ

o “…y su hermano murió y él quedó solo de su madre…”: Judah le está presentando un marco sentimental a José, aunque verdadero, para solicitar de él compasión.

Gen. 44, vs 21:

וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו

o “…y pondré mis ojos sobre él…”: Judáh se hizo particularmente responsable por él (Benjamín)

Gen. 44, vs 22:

וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת

o “…y si abandona a su padre, él (anciano) morirá…”: Judah le está planteando la situación tal y como es, sin subterfugio de ninguna clase y eso habría de agradar a José.

Gen. 44, vs 23-32:

Judah se sincera con José y le cuenta con todo lujo de detalles lo acontecido con el fin de congraciarse con él ya que era la pura verdad. Judah apela a su decencia y a su compasión.

Gen. 44, vs 33:

וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו

o “… y ahora, quede, por favor, tu siervo en lugar del muchacho como siervo de mi señor y el muchacho suba con sus hermanos…”: Judah, haciendo honor a su compromiso con el padre, se ofreció para quedarse de siervo en lugar de su medio hermano Benjamín, ya que no quería darle esa pena, quizás mortal, a su padre. Judah demuestra que cuando quiere, puede. Esto mismo espera Dios de sus descendientes, los Judíos, que se compadezcan de sus hermanos, los gentiles, para compartir con ellos el mensaje divino y así contribuir a hacer de la humanidad, una, ante Dios, sin división religiosa (humana) de ninguna índole, es decir, en el espíritu universal de santificación (divino).

Gen. 44, vs 34:

פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי

o “…No sea que vea el mal que hallará a mi padre…”: Judah le demuestra a José que no estaba dispuesto a dejar a su hermano Benjamín apresado por compasión hacia su padre.

Gen. 45, vs 1:

וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק

o “… y no pudo José contenerse…”: Al ver la exposición tan elocuente, sensible y verdadera que hizo Judah y el deseo de quedarse como prisionero él, en lugar de dejar a su hermanastro Benjamín, ocasionando un daño irreparable para su padre, José se dio por vencido y abandonó el deseo de alargar por más tiempo el dolor de sus hermanos.

Gen. 45, vs 1:

וַיִּקְרָ֕א הוֹצִ֥יאוּ כׇל־אִ֖ישׁ מֵעָלָ֑י

o “… y pidió que salieran todos de delante de él…”: Todos los que no eran sus hermanos ya que quería darse a conocer a ellos y las emociones se iban a exteriorizar demasiado y José, como virrey, no quería que lo vieran los egipcios en ese estado de ternura que pudiera interpretarse, en las costumbres egipcias, como vulnerable o débil. La Biblia reconoce la ternura como una expansión de la conciencia en el sentido del término חסד o “compasión”, porque lo combina con el otro término de אמת o “verdad”, los cuales representan el balance ideal o la combinación perfecta entre las dos cualidades básicas que conforman un carácter noble al servicio de Dios y de la humanidad. El אמת o “verdad”, sin el חסד o “compasión”, se demuestra insuficiente porque Dios es רחום חנון ארך אפּיים ורב חסד ואמת o “piadoso, compasivo, tarde para la ira, grande en misericordia y verdadero”, es decir, cuatro medidas de compasión y una sola medida de verdad.

Gen. 45, vs 2:

וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י

o “… y rompió en llanto…”: El llanto fue a gritos e incluso los que no estaban en el cuarto con él lo oyeron. Fue una escena dramática por la carga emocional que conllevó el hecho de revelarse a sus hermanos como José. Muchos líderes piensan que sólo la fuerza bruta es la que necesitan para gobernar, sin embargo, el noble sentimiento es indispensable para convertirle, en vez de tirano, en un servidor cabal de Dios y de su pueblo.

Gen. 45, vs 2:

וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה

o “… y escucharon los egipcios y escuchó la casa de Faraón…”: El asunto trascendió aunque José intentó evitarlo con el fin de que su actitud sentimental se pudiera malinterpretar como debilidad. Por otro lado, es muy difícil guardar secretos en las altas esferas políticas ya que existe mucha gente alrededor defendiendo cada cual sus intereses, en virtud de que “la información es poder”.

Gen. 45, vs 3:

וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנ֣וֹת אֹת֔וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו

o “… y no pudieron sus hermanos corresponderle (reaccionar) porque estaban perturbados delante de él…”: Lo que menos se pensaron los hermanos era que su hermano José pudiera llegar a ser el virrey de Egipto. Estarían posiblemente abrumados y confundidos, a la vez de temerosos, por la posible venganza que José pudiera exigirles, en virtud del alto rango que ahora ostentaba y de cómo ellos habían obrado con él, al venderle a los Ismaelitas.

Gen. 45, vs 4:

אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה

o que me vendisteis a Egipto…”: José les recordó lo menos que ellos querían oír, aunque él se lo dijo con el fin de que se asegurasen de su verdadera identidad.

Gen. 45, vs 5:

כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם

o “… ya que por comida me envió Dios delante de ustedes…”: José trata de tranquilizar a los hermanos al decirles que en realidad esa fue la voluntad de Dios para que él, desde ese puesto de gran importancia, pudiera salvar de la hambruna a tanta gente en el mundo y por ende a la casa de Jacob su padre. José trató de poner en noble perspectiva la culpabilidad de los hermanos.

Gen. 45, vs 6:

אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִֽיר

o “…no hay siembra ni cosecha…”: José presentó el marco real de la Hambruna en su justa perspectiva, para que los hermanos realizaran la gravedad de la situación.

Gen. 45, vs 7:

וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה

o “…y me envió Dios delante de vosotros para preservaros posteridad en la tierra y para que viváis ustedes con liberación grande…”: José trata de explicar a sus hermanos los designios divinos y su rol en ellos con el fin de que no se lo tomen personalmente sino que entiendan los planes amplios de Dios en la tierra.

Gen. 45, vs 8:

וְעַתָּ֗ה לֹֽא־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים

o “… y ahora, no fueron ustedes los que me enviaron aquí sino el Dios…”: Dios, en sus complejos planes, les usó al servicio de su santa voluntad.

Gen. 45, vs 8:

וּמֹשֵׁ֖ל בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

o “… y por autoridad en toda la tierra de Egipto…”: El pueblo de Israel, en su remanente los Judíos, está llamado a ejercer una labor decisiva en la humanidad.Históricamente, esto es muy cierto, ya que hemos visto lo instrumentales, tanto para bien como para mal, que hemos resultado ser los judíos en el desarrollo de los pueblos y en particular, de Occidente (Noé, Abrahán, Moisés, Jesús de Nazaret, Michel de Nostradamus, Baruj Espinosa, Albert Einstein, Sigmund Freud, Kart Marx, Trotsky, Beria, Meyer Lansky, Henry Kissinger, Benjamín D’Israeli, Bernard Baruj, Sarah Bernhard, Oppenheimer, los esposos Rosemberg, Kaganovish, etc.)

Gen. 45, vs 9:

שָׂמַ֧נִי אֱלֹהִ֛ים

o “… me puso Dios…”: José es bien consciente de que fue Dios Bendito el que le puso donde se encuentra, no por meritos propios. Lo mismo sucede con el pueblo de Israel, ya que es un pueblo insignificante de por sí, y su verdadero valor lo obtiene cuando se pone espiritualmente en línea con Dios y le sirve como hijo primogénito fiel ante la perpleja humanidad hermana gentil.

Gen. 45, vs 9:

מַהֲרוּ֮ וַעֲל֣וּ אֶל־אָבִי֒

o “…daos prisa y subid a mi padre…”: José tenía prisa en anunciar a su padre que él vivía, para acabar con su sufrir, y para reconfortarle por el hecho del cargo tan importante que ostentaba en Egipto con el fin de que se alegrara los días que le restaban por vivir.

Gen. 45, vs 10:

קָרוֹב֙ אֵלַ֔י

o “… cerca de mí…”: José sabía lo importante que iba a resultar para su padre el estar de nuevo cerca de él. Ambos se amaban y se respetaban muchísimo.

Gen. 45, vs 11:

וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָֽךְ

o “…y te alimentaré a ti allí porque aún restan 5 años de hambruna, no sea que perezcas tu, tu casa y todo lo que tienes…”: José sabía que el padre, por razones de Dios, no iba a querer abandonar la tierra de sus padres para descender a Egipto y por eso trataba de convencerle de que la bajada a Egipto era necesaria para la supervivencia de su familia.

Gen 45, vs 13:

וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה

o “… y os apresuraréis y bajaréis a mi padre aquí…”: José estaba más que ansioso por volver a ver a su padre. José sabía que Dios le iba a autorizar a Jacob la bajada a Egipto con el fin de que se cumpliera la primera parte de la visión de Dios a Abrahán en Gen. 15, vs 13: “…porque extranjeros serán tu descendencia…”

Gen. 45, vs 14:

וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִ֨נְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃

o “…y se dejó caer sobre el cuello de Benjamín su hermano y lloraron. Benjamín lloró sobre su cuello…”: Ambos se unieron de nuevo por voluntad divina.

Gen. 45, vs 15:

וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכׇל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵהֶ֑ם

o “… y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos…”: Este proceder parece indicar que José definitivamente les perdonó de todo corazón. Este es un tipo de perdón producto de un entendimiento más amplio y mayor. Es amor en acción.

Gen. 45, vs 16:

וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו

o “…y les pareció bien a los ojos de Faraón y a los ojos de sus siervos…”: José era muy apreciado tanto por la casa de Faraón como en opinión de sus siervos. Eran gente noble y por eso Dios mandó a José para que les salvara, a ellos y a sus familias con ellos. Dios envía salvación a través de Israel.

Gen. 45, vs 17:

וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף

o “…y dijo Faraón a José…”: Faraón decidió tomar la iniciativa en este delicado asunto y ofreció a José ayuda incondicional para su familia. Faraón se comportó de manera grata con José.

Gen. 45, vs 18:

וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ

o “… y comeréis la grasa (leche) de la tierra…”: Faraón, al portarse bien con Jacob y su casa, se mostró agradecido a José por todo cuanto hizo por aliviar la hambruna en la región y por toda la ganancia que trajo para las arcas del tesoro de Egipto. Faraón quería que la familia de José se beneficiara de la riqueza también. Esto es lo que en Inglés se denomina: …a win win situation…” donde todos ganan y nadie pierde, en virtud de cooperación en vez de confrontación.

Gen. 45, vs 20:

וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם

o “… y vuestros ojos no se detengan en vuestras pertenencias…”: Faraón actúa generosamente hasta el punto de decirles que no se apeguen a lo que tienen en la tierra de Canaán porque cuando vengan a Egipto van a disponer de muchísimo más.

Gen. 45, vs 20-23:

Faraon y José se extralimitan con el fin ofrecer apoyo a la familia de Jacob.

Gen. 45, vs 24:

אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ

o “… no riñáis por el camino…”: José, conocedor del carácter de sus hermanos, sabía que ellos iban a discutir fuertemente por el camino, echándose culpas el uno al otro y malgastando sus energías en discusiones baldías. Por eso, les enseñó que no había sido por voluntad de ellos su bajada a Egipto sino por designio de Dios bendito, para salvar a mucha gente buena y noble de morir por la terrible hambruna.

Gen. 45, vs 26:

וַיָּ֣פׇג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם

o “… y se suspendió su corazón porque no les creyó…”: Jacob prefirió no dar credibilidad a sus oídos para no volverse a ilusionar y luego, posiblemente, tener que desilusionarse de nuevo. De triste manera ya se había, sino conformado, sí acostumbrado a vivir sin la esperanza de volver a ver a José vivo. El tiempo cierra las heridas y Jacob era renuente a tocar esa herida de nuevo, aunque fuese para ilusionarse, por temor a tener que defraudarse después. Pensaba que sus hijos le estaban creando otra trampa para ilusionarle temporalmente.

Gen. 45, vs 27:

וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם

o “… y volvió el espíritu de Jacob su padre…”: Jacob, aparentemente, se había desconectado de la דבקות o el “estado de comunión con Dios”, a raíz de la desaparición de José. Estaba en un estado de frustración permanente que le privaba de la alegría necesaria para albergar la שכינה o “el espíritu de cercanía divino” en su atribulado espíritu. En la tristeza no se puede amar a Dios como se le ama cuando uno está feliz y contento. Jacob padecía de un estado de negación silente contra Dios porque nunca pudo entender el por qué de la desaparición de su hijo José en tan trágicas circunstancias (una bestia se lo había comido, según el relato de sus hijos) y que Dios no lo hubiera impedido.

Gen. 45, vs 28:

רַ֛ב עוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת

o “… Ya basta! Aún José mi hijo vive; iré y le veremos antes de que (yo) muera…”: Jacob aunque estaba aún cargado de pesimismo se decidió a creerlo. Posiblemente, la evidencia de tantos bienes como traían era prueba de que José vivía porque era tan generoso como para eso y más, en el caso de que hubiese prosperado tanto como sus hijos decían.

Gen. 46, vs 1:

וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכׇל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ

o “…y viajó Israel con todo lo que tenía…”: Jacob, a pesar de saber que Faraón y José le habían aconsejado que no trajera nada, porque en Egipto les iban a proveer de todo, decidió no despilfarrar nada de lo que tenía. Esta actitud ahorrativa y prudente la conservaría el pueblo judío a través de toda su historia.

Gen. 46, vs 2:

וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה

o “…y dijo Dios a Israel (Jacob) en visiones de la noche…”: Infiero que se trató de visiones durante el sueño o en estado semi-inconsciente, justo antes de conciliar el sueño.

Gen. 46, vs 3:

אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם

o “… Yo soy el Dios, Dios de tu padre. No temas de bajar a Egipto porque por nación grande te voy a establecer allí…”: Jacob sabía que, en un principio, Dios no quería que volviese a la tierra de Egipto y por eso tenía sus reservas, aunque su hijo José trató de convencerlo. Aquí Dios le confirma que es voluntad divina el hecho de que descienda para cumplir con la visión de Dios a Abrahán, en el sentido de que su descendencia sería esclavizada por 4 generaciones (ובדור הרבעי y que luego saldrían con ganancia grande, como reza en Gen. 46, vs 4:

אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣

o “… Yo descenderé contigo a Egipto y Yo te haré subir…”. Jacob entonces, descendió en paz y en armonía de conciencia.

Gen. 46, vs 4:

וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה

o “…y Yo (Dios) te haré subir también subiendo…”: Dios le promete a Jacob que liberará al pueblo de Israel y lo hará subir para tomar por herencia la tierra prometida de Canaán. De hecho, Jacob fue hecho subir porque murió en Egipto, es decir, él no subió por su propio pie sino para ser enterrado en la cueva de Makpela, en Hebron, tierra prometida.

Gen. 46, vs 5:

וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם

o “…y levantaron los hijos de Israel a Jacob su padre…”: Los hijos de Jacob lo levantaron, en el sentido literal y en el figurativo, ya que sus rencillas con él quedaron finiquitadas y hubo unidad de familia.

Gen. 46, vs 6:

וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן 

o “… y cogieron sus ganados y todos sus bienes que hicieron en la tierra de Canaán…”: Jacob, a pesar de la recomendación de Faraón, en el sentido de no traer nada, no era persona que fácilmente se deshiciera de sus pertenencias en virtud de su espíritu pesimista, calculador y conservador. Consecuentemente, decidió recoger todo lo que tenía para añadirlo a todo lo que pudiera Faraón darle. Jacob tenía un sentido muy parecido al que tenemos los judíos hoy, el cual, es de naturaleza acaparadora por excelencia, en virtud de la inseguridad interior que invade el corazón del judío. El judío es muy ahorrativo hasta el punto de ser tildado de mezquino o de avaro por los gentiles los cuales, por ley natural, no viven en esa inseguridad interior en la que vivimos los judíos, con razón o sin ella. En defensa, diré que se entiende que el judío fuese ahorrativo, en virtud de que era a menudo expulsado y sólo su dinero podía ayudarlo. No así sus bienes inmuebles, los cuales él tenía que abandonar tras de sí porque les serían confiscados.

Gen. 46, vs 7:

וְכׇל־זַרְע֑וֹ הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ מִצְרָֽיְמָה

o “… y toda su descendencia trajo con él a Egipto…”: Nadie dejó Jacob detrás de sí; todos bajaron a Egipto con él, concretamente 66 personas aunque 67 almas, considerando que la esposa de Leví estaba embarazada de Yojebet, madre de Moisés. Si a estos añadimos José y sus dos hijos, llegaremos a la cifra de 70 almas descendientes de las entrañas de Jacob. Con él, formaban 71 almas, las cuales componían el Israel espiritual.

Gen. 46, vs 8-15:

כׇּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ

o “…Todas las almas de sus hijos y de sus hijas, 33…”: Si se cuenta uno por uno, se llega a la cifra de 32 solamente, es decir, 32 nombres. Sin embargo, la mujer de Leví estaba embarazada de Yojebet, madre de Moisés, con lo cual forman 33 almas. El nombre no figura porque aún no había nacido ella.

Gen. 46, vs 7-25:

Se hace un recuento de todos los que subieron con Jacob a Egipto. En total 70 almas y con Jacob 71.

Gen. 46, vs 26:

יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב כׇּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ

o “… y los que salieron de sus lomos, sin contar las mujeres de los hijos de Jacob, toda alma, sesenta y seis…”: Los descendientes directos de Jacob fueron 67, incluyendo a Yojebet, hija de Leví, la cual aún no había nacido por encontrarse su madre en cinta todavía. Aquí hay que añadir José, Efraín y Manasés que ya se encontraban en Egipto. Con Jacob formaban las 71 almas. Sin Jacob 69, solamente.

Gen. 46, vs 27:

כׇּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים

o “… toda alma de la casa de Jacob que vino a Egipto fueron setenta…”: Israel entero, en ese momento, contaba con 71 almas solamente.

Gen. 46, vs 28:

וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף

o “…y a Judáh envió delante de ellos a José…”: Judáh iba delante para que le diera tiempo a José a prepararse para salir al encuentro de su padre. José era un hombre excesivamente ocupado y requería ser avisado con tiempo.

Gen. 46, vs 29:

וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה

o “… y subió (José) al encuentro de Israel su padre en Goshen…”: Con lo ocupadísimo que estaba José, salió al encuentro de su padre cuando oyó que este venía hacia él y el encuentro fue en la tierra de Goshen, lugar escogido por los hijos de Israel para vivir separados de los egipcios. La separación era necesaria, en virtud de mantener su identidad de pueblo con el fin de no asimilarse a la mayoría de la cultura y religión egipcia.

Gen. 46, vs 29:

וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד

o “… y lloró sobre su cuello largamente…”: Entre Jacob y su hijo José había una comunión espiritual que les unía además del amor de padre e hijo predilecto. Ellos se entendían porque conocían las fuerzas espirituales que mueven al mundo ya que eran sabios. El entendimiento espiritual es integración al universo con amor altruista y gran sentido de responsabilidad y sacrificio.

Gen. 46, vs 30:

אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ

o “… muera yo esta vez, después de haber visto tu cara…”: Jacob fue un hombre que amó mucho, pero con la pasión con la que amó a su hijo José, rebasa cualquier otro amor. Eso de decir que se muriera después de haber visto su cara, denota una clase de amor asombroso. No existe mayor amor, además del amor a Dios, que el que pudiera sentir una madre o un padre cabal por sus hijos. Es verdadero amor porque es totalmente desinteresado.

Gen. 46, vs 31:

אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי

o “… mis hermanos y la casa de mi padre que moraban en la tierra de Canaán vinieron a mí…”: José quería anunciar al Faraón, oficialmente, que su padre y hermanos vinieron para solicitar asilo en Egipto, respondiendo a la invitación que les había hecho Faraón antes. Aunque era de carácter protocolario, debía de hacerse para mantener al Faraón bien informado y evitar que hubiera suspicacias. José tenía su plan para el futuro de Israel y pretendía que Faraón lo aceptara.

Gen. 46, vs 34:

אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙

o “…hombres pastores de ovejas fueron tus siervos…”: Este tipo de profesión les hacía abominables a los ojos de los egipcios, los cuales se verían en la obligación de mantenerlos separados. En esto consistía el plan de José ya que no quería que el pueblo de Israel se asimilara al egipcio, para mantener sus principios y valores espirituales procedentes del pacto entre Dios y Abrahán.

Gen. 46, vs 34:

בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כׇּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן

o “…con el fin de que habitéis en la tierra de Goshen porque era abominación a Egipto todo pastor de ovejas. José convence al padre para que siga su plan minuciosamente.

Gen. 47, vs 1:

וְהִנָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן

o “…y he aquí están en la tierra de Goshen…”: José sentó un precedente primero y luego fue a consultar con el Faraón porque no quería que los dos pueblos se mezclaran ya que José conocía el pacto de Dios con Abrahán su bis-abuelo y sabía que Israel, como pueblo de Dios, tenía un destino diferente al del pueblo egipcio, aunque no se lo hizo saber a Faraón de esta manera.

Gen. 47, vs 2:

וּמִקְצֵ֣ה אֶחָ֔יו לָקַ֖ח חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֑ים וַיַּצִּגֵ֖ם לִפְנֵ֥י פַרְעֹֽה

o “…y de sus hermanos tomó a cinco y los presentó delante de Faraón…”: No se sabe por qué sólo invitó a cinco y tampoco se menciona quienes fueron. Asumo que serían los más pequeños para que no intervinieran en la discusión y estropearan sus planes, aunque es muy probable que Judáh estuviera entre ellos.

Gen. 47, vs 3-5:

Faraón se informa acerca de la casa de Jacob y de sus intenciones y los pone bajo la autoridad de José para que este haga lo que mejor le parezca con ellos.

Gen. 47, vs 6:

בְּמֵיטַ֣ב הָאָ֔רֶץ הוֹשֵׁ֥ב אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אַחֶ֑יךָ יֵשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן

o “…de lo mejorcito de la tierra haz morar a tu padre y a tus hermanos. Habitad en la tierra de Goshen…”: Faraón recomienda a José que vivan en lo mejorcito de la tierra, en la tierra de Goshen, con lo cual aprueba la selección de José para que así estén separados de los egipcios, los cuales, aborrecen a los pastores de ovejas.

Gen. 47, vs 7:

וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה

o “…y bendijo Jacob a Faraón…”: Fue Jacob el que bendijo a Faraón primero porque, a ojos de Dios, Jacob era Israel, pueblo elegido por Dios para regir los destinos espirituales de los pueblos de la tierra. Lo lógico hubiese sido que fuese Faraón el que hablara primero y luego Jacob, sin embargo no fue así. Jacob bendijo a Faraón y muy posiblemente, Dios le bendijo. Conviene reiterar que Israel, como pueblo primogénito de Dios, está facultado para cuidar espiritualmente de sus pueblos hermanos los gentiles.

Gen. 47, vs 8:

כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ

o “…¿Cuántos son los días de los años de tu vida?…”: Faraón le pregunta por la edad porque Jacob lucía muy trabajado y posiblemente, representaba mayor edad de la que tenía.

Gen. 47, vs 9:

מְעַ֣ט וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י

o “…pocos y malos fueron los años de mi vida…”: Jacob se queja ante Faraón con el fin de obtener su compasión. Esta característica la continúa teniendo el pueblo judío, el cual, es quejón también con el fin de sacar ventaja psicológica de ello. Se presenta como que no representa ningún peligro para la sociedad en la que incursiona y en la medida en que se afirma, se va enorgulleciendo y ensoberbeciendo hasta enfrentarse a las instituciones y estamentos creados para amenazarlos de muerte. El judío tiene capacidad para cuestionarlo todo y de usarlo para su favor. Sin embargo, Dios preferiría que el judío reformara solamente lo que está mal y no todo. El judío es caótico en su fuero interno espiritual y eso le crea un estado de ansiedad y de temor perenne. Posee demasiada energía y a menos que la use conveniente y positivamente, cosa que desgraciadamente no suele hacer a menudo, se torna en contra de él y lo hace temeroso, acaparador e infeliz, desconociendo lo que es vivir realmente en paz y en amor. El judío conoce bien la zozobra y el miedo porque ha de incorporar más amor y orden espiritual en su vida.

Gen. 47, vs 10:

וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה

o “…y bendijo Jacob a Faraón (de nuevo) y salió de delante de Faraón…”: Jacob le bendijo al entrar y le bendijo al salir, tal y como está indicado en la Toráh: ברוך אתה בבואך וברוך אתה בצאתיך o “…bendito tu en tu entrar y bendito tu en tu salir.

Gen. 47, vs 11:

בְּמֵיטַ֥ב הָאָ֖רֶץ בְּאֶ֣רֶץ רַעְמְסֵ֑ס כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה פַרְעֹֽה

o “…en lo mejor de la tierra de Ramsés como ordenó Faraón…”: José le tomó la palabra a Faraón y los hizo habitar en la parte mejor de la tierra de Goshen.

Gen. 47, vs 12:

וַיְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו

o “…y alimentó José a su padre y hermanos…”: Mientras que los demás sufrían vicisitudes y privaciones, José se preocupaba de que a los suyos no les faltase de nada.

Gen. 47, vs 13:

וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב

o “…y desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán a causa de la hambruna…”: José se lo vaticinó al padre para que bajara a Egipto y así sucedió.

Gen. 47, vs 14:

וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה

o “…y trajo José el dinero a la casa de Faraón…”: José consiguió vender el trigo a cambio de dinero y enriqueció enormemente a la casa de Faraón.

Gen. 47, vs 15:

וְלָ֥מָּה נָמ֖וּת נֶגְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אָפֵ֖ס כָּֽסֶף

o “…y ¿por qué moriremos por falta de dinero?…”: A los Egipcios y a los Cananeos se les había acabado el dinero y no tenían con que comprar más alimento. Entonces vinieron a José para que arbitrara una formula con el fin de que les financiara el grano.

Gen. 47, vs 16:

הָב֣וּ מִקְנֵיכֶ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם בְּמִקְנֵיכֶ֑ם אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף

o “…traed vuestros ganados y les daremos trigo por sus ganados si se les acabó el dinero…”: José recurre al trueque de ganado por grano. Estamos presenciando una transferencia gradual de recursos del pueblo hacia las arcas del Faraón, el cual, se está adueñando del país.

Gen. 47, vs 19:

קְנֵֽה־אֹתָ֥נוּ וְאֶת־אַדְמָתֵ֖נוּ בַּלָּ֑חֶם וְנִֽהְיֶ֞ה אֲנַ֤חְנוּ וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙ עֲבָדִ֣ים לְפַרְעֹ֔ה

o “…compra de nosotros nuestra tierra a cambio de pan y nos constituiremos en siervos de Faraón…”: Como se vivía en un sistema de libre mercado, José también fue adquiriendo para Faraón las tierras de cultivo de sus súbditos, a cambio de grano.

Gen. 47, vs 20:

וַיִּ֨קֶן יוֹסֵ֜ף אֶת־כׇּל־אַדְמַ֤ת מִצְרַ֙יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה

o “…y compró José a toda la tierra de Egipto para Faraón…”: Fue tan exitoso José que la casa de Faraón se enriqueció sobremanera.

Gen. 47, vs 21:

וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים

o “…y al pueblo transfirió a las ciudades…”: La sequía fue tan grande que los campesinos no pudieron subsistir en sus granjas y tuvieron que ser trasladados a las metrópolis para ser alimentados. Fue una gran emigración del campo hacia las urbes.

Gen. 47, vs 22:

רַ֛ק אַדְמַ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה

o “…solamente la tierra de los sacerdotes no compró…”: A los sacerdotes les tenía que alimentar la casa del Faraón, por eso no tuvieron necesidad de vender sus tierras a cambio de grano. El clero, como el gobierno, disfrutaba de sus privilegios tradicionales. Recordemos que la esposa de José era la hija del sumo sacerdote egipcio.

Gen. 47, vs 23:

הֵֽא־לָכֶ֣ם זֶ֔רַע וּזְרַעְתֶּ֖ם אֶת־הָאֲדָמָֽה

o “…He aquí para ustedes semilla para que plantéis la tierra…”: José decidió darles semillas para que continuaran sembrando su tierra como antes, sólo que ahora serían deudores de Faraón por ello.

Gen. 47, vs 24:

וּנְתַתֶּ֥ם חֲמִישִׁ֖ית לְפַרְעֹ֑ה וְאַרְבַּ֣ע הַיָּדֹ֡ת יִהְיֶ֣ה לָכֶם֩

o “…y daréis una quinta parte para Faraón y cuatro partes conservaréis para ustedes…”: José establece un principio parecido al del impuesto. A cambio de las semillas entregadas, Faraón recibiría el 20% de toda cosecha. Esta oferta parece generosa porque permite que los agricultores se quedaran con el 80% de su producción. Sin embargo, no lo es tanto ya que el 20% de la cosecha para Faraón es neto, sin gastos de operación.

Gen. 47, vs 25:

וַיֹּאמְר֖וּ הֶחֱיִתָ֑נוּ

o “…y dijeron, nos hiciste sobrevivir…”: Este sistema crediticio ideado por José permitió que la economía agrícola egipcia no se estrangulara.

Gen. 47, vs 26:

עַל־אַדְמַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְפַרְעֹ֖ה לַחֹ֑מֶשׁ

o “…sobre la tierra de Egipto a Faraón una quinta parte…”: José estableció la ley de gravar un 20% sobre toda la producción de Egipto para la casa de Faraón a cambio de darles semillas para plantar.

Gen. 47, vs 27:

וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד

o “…y fructificaron y se multiplicaron mucho…”: Y los hijos de Israel se fueron multiplicando y enriqueciendo, en gran manera, hasta el punto de que la cifra de personas que salió de Egipto, a raíz del éxodo de Moisés, llegó a estar en los 5 millones, israelitas y gentiles. Todo ello en un periodo de tiempo que transcurrió de entre 150 a 175 años.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles