פּרשת שמות NOMBRES

Latest

Lighting the Past: Moroccan Hanukkah Traditions Source link
Congregation Beth Shalom in Shawnee Mission, KS, is seeking to fill the role of:

Éxodo 1, vs 1-4:

Los hijos de Israel (Jacob) fueron doce varones y una hembra. Aquí se menciona sólo a 11 varones porque el 12avo, José vivía ya en Egipto. Es preciso notar que las doce tribus de Israel no corresponden exactamente a los nombres de los doce hijos de Israel porque Leví no tomó parte ni heredad entre sus hermanos y porque José fue dado dos partes en vez de una, las cuales correspondieron a Manases y a Efraín.

Éxodo 1, vs 5:

וַֽיְהִ֗י כׇּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ

o “…todas las almas que salieron de los genitales de Jacob fueron setenta…”: Recordemos que el total de los nombres sumaba 66, al que había de añadir Yojebet, hija de Leví, la cual se encontraba en el feto de la madre aún por nacer. En total eran 67 almas. Si consideramos a José, a Manases y a Efraín, llegamos a las 70 almas.

Éxodo 1, vs 6:

וַיָּ֤מׇת יוֹסֵף֙ וְכׇל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא

o “…y murió José y todos sus hermanos y toda la generación aquella…”: La Biblia quiere dar a entender que nada es duradero y que lo que en una generación luce importantísimo y hasta crucial para otra generación no lo es porque, aunque la vida sigue, todo cambia y los problemas no son los mismos.

Éxodo 1, vs 7:

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם

o “…Y los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron y se aumentaron con un gran poderío y se llenó la tierra de ellos…”: De 70 almas que descendieron a Egipto, ahora se habían convertido en cientos de miles y al salir de Egipto en algunos millones ya que Israel contaba con un ejercito de 600,000 hombres. Si a estos les añadimos las mujeres, los niños, los adultos y los ancianos, posiblemente alcancemos una cifra entre 3 a 5 millones de almas. Esta progresión, en sólo cuatro generaciones no luce verosímil, a menos que un número enorme de gentiles subieran con Israel, cosa que pudo haber ocurrido.

Éxodo 1, vs 8:

וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף

o “…y se levantó un rey nuevo en Egipto que no conoció a José…”: Se trata de la cuarta generación desde que las huestes de Jacob descendieron a Egipto. Es posible que por aquella época, el Faraón perteneciera a otra estirpe, local o extranjera. También es posible que el término לֹֽא־יָדַ֖ע o “…no conoció…” signifique “…no quiso reconocer, es decir, aunque lo sabía, no se quiso dar por enterado.

Éxodo 1, vs 9:

עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ

o “…el pueblo de los hijos de Israel es grande y más fuerte que nosotros…”: Yo no creo que hay que interpretarlo literalmente, sino que Israel tenía un poder significante, similar al que tuvieron los Judíos en Alemania antes del advenimiento de Hitler al poder y similar al que tienen los judíos en la actualidad en U.S.A. El judío es un pueblo talentoso, dominador y poco a poco se hace sutilmente dueño de los destinos del país, sin por ello ser tan numerosos como los nacionales.

Éxodo 1, vs 10:

הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ

o “..Ahora, pues, superémosles en sabiduría…”: El rey de Egipto realiza que el pueblo de Israel se mantiene independiente porque no se asimila y constituye un poder dentro del poder. Faraón pretende de alguna manera revertir el curso del desarrollo de Israel para poderlos someter, quitándoles el poder económico y la influencia asociada al poder político. En apoyo de la interpretación del versículo 9, diré que el término נִֽתְחַכְּמָ֖ה o “…superémosle en sabiduría…” se refiere a la inteligencia y al poder que ostentaban y no tanto al número que eran.

Éxodo 1, vs 10:

פֶּן־יִרְבֶּ֗ה

o “…no sea que se sigan multiplicando…”: El peligro no lucía que fuera inminente sino futuro, cuando se siguieran multiplicando e infiltrando en las esferas de poder hasta alcanzar unos niveles de dominio considerados por los egipcios como peligroso para su seguridad nacional ya que no se asimilaban.

Éxodo 1, vs 10:

וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ

o “…y ocurrirá, si entramos en guerra, y (Israel) se podría aliar también él a nuestros enemigos…”: Faraón, al ver que el pueblo de Israel no se asimilaba al egipcio, en virtud de mantener una identidad cultural y espiritual diferente, temía que en caso de guerra, Israel no hiciera causa común con Egipto porque no tenían una historia en común. Este fenómeno siguió ocurriendo con los judíos a través de la historia, y continúa existiendo hasta el mismo día de hoy. La fidelidad de los judíos fue y continua siendo puesta a prueba por los dirigentes de los pueblos gentiles porque consideran que sus ciudadanos judíos no son 100% leales a sus respectivos gobiernos ya que su lealtad parece residir en el poder que les confiere el dinero y a menudo, muchos hacen compromisos que perjudican al país en el cual viven con el fin de sacar beneficio económico propio. Por consiguiente, si políticamente las cosas se ponen feas, los judíos no tienen reparo en emigrar a otro lugar, volviendo a empezar, transfiriendo sus riquezas con ellos y empobreciendo al país en el cual previamente vivían, como reza: וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ o “…y nos confrontarán y se irán del país…”. El judío, históricamente, ha sido más fiel al dinero que a Jehová Dios y al país en el cual vivió durante centurias. A favor de los Judíos es justo decir que, en virtud de que no se asimilaban, su única garantía de estabilidad futura residía en el dinero y no en la patria “prestada”, la cual un día deberían de abandonar por decreto. Entonces, para subsistir, se movían de país en país, siempre y cuando tuvieran el dinero necesario para tal eventualidad.

Éxodo 1, vs 11:

וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים

o “…y pusieron sobre él (Israel) comisarios de tributos económicos…”: Como el poder de Israel era eminentemente económico, la primera medida fue la de tratar de empobrecer a la población judía gravándoles con mayores impuestos para reducir su fortuna.

Éxodo 1, vs 11:

לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס

o “…para afligirlos con sus gravámenes y construyeron las ciudades de almacenaje de Pitom y de Ramsés…”: Las riquezas, producto de los impuestos a los Israelitas, las invertían en las ciudades de almacenaje de Pitom y Ramsés. Más adelante en la historia, los regímenes Islámicos también impondrían a sus súbditos judíos y cristianos, un impuesto especial por ser tolerados aunque como “infieles”.

Éxodo 1, vs 12:

וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

o “…y cuanto más los afligían, así se multiplicaba y crecía y temieron delante de los hijos de Israel…”: Las medidas económicas que tomaron no fueron efectivas porque, de alguna manera, muy posiblemente, los Israelitas tenían el poder de hacerlas repercutir en los egipcios en virtud del dominio económico en las altas esferas financieras y comerciales. Consecuentemente, puede que los egipcios se dieran cuenta de lo dominados que estaban por el poder Israelita. Es posible también que los Israelitas, como pueblo, se unieran más ante la amenaza externa de Faraón. Que duda cabe que la fuerza real del enemigo se detecta cuando uno se enfrenta a ella. Además, Israel tiende a unirse cuando tiene un enemigo común, solamente. En condiciones de paz y de desarrollo social, el judío tiende a fragmentarse, en virtud de su carácter indómito.

Éxodo 1, vs 13:

וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ

o “…y los hicieron servir los Egipcios a los hijos de Israel con dureza…”: Al no tener efecto los gravámenes económicos, el rigor de las medidas, en otras areas, fue incrementándose hasta convertirse en persecución en casi todos los ordenes (Antisemitismo).

Éxodo 1, vs 14:

וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים

o “…y amargaron sus vidas con trabajo duro en barro y ladrillos…”: Los esclavizaron prohibiéndoles ejercer otra profesión que no fuese la de hacer barro para ladrillo y trabajo en el campo, confiscándoles sus propiedades y su dinero.

Éxodo 1, vs 14:

וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ

o “…y en toda labor del campo, en todas sus labores les impusieron dureza…”: Los Israelitas fueron sometidos prácticamente a la esclavitud.

Éxodo 1, vs 16:

אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא וָחָֽיָה

o “…si es hijo lo asesinaréis y si es hija la dejaréis vivir…”: No sólo Faraón esclavizó a los hijos de Israel sino que decretó asesinar a sus hijos varones con el fin de exterminarlos de sobre la faz de la tierra. Los intentos de exterminación del pueblo de Israel no son cosa nueva. En cada generación Dios hace surgir a un enemigo mortal de Israel para mantener a los judíos en constante reto y unidos con el fin de mantener su identidad espiritual viva. Recordemos que los demás pueblos de la tierra se integraron y perdieron su identidad, en virtud de que se asimilaron. No así Israel.

Éxodo 1, vs 17:

וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים

o “…y temieron las parteras a Dios…”: Las parteras eran judías y temieron a Dios, en el sentido de que no les parecía correcto adoptar esa medida en contra de su pueblo.

Éxodo 1, vs 19:

כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת

o “…porque no son como las mujeres egipcias, las judías…”: Las parteras judías trataron de engañarle a Faraón.

Éxodo 1, vs 20:

וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת

o “…y Dios recompensó a las parteras…”: Dios decidió recompensar a las parteras por su fidelidad a su pueblo y por su humanidad hacia otros seres humanos como ellas. Dios ama a todos sus hijos por igual. Para Dios no existe hijo “bastardo” porque todos son legítimos, tanto judíos como gentiles.

Éxodo 1, vs 21:

וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים

o “…y les hizo casas…”: Esto luce un poco raro si se interpreta de forma literal. Si se trata de interpretar de forma alegórica, entonces se pudiera entender como que afianzó a sus familias y les hizo prosperar espiritualmente en armonía, con bendición.

Éxodo 1, vs 22:

כׇּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכׇל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן

o “…todo varón recién nacido al río lo echaréis y a toda hembra dejaréis vivir…”: El decreto de exterminio de Israel es algo real y ocurre de tiempo en tiempo para que recordemos que Israel vive por milagro e intervención divina, no de forma natural como cualquier otro pueblo de la tierra.

Éxodo 2, vs 1:

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי

o “…y fue un hombre de la casa de Leví y tomó a una hija de Leví…”: Los padres de Moisés eran ambos levitas. Yojebet, su madre, era tía de su padre Amram, hijo de Coat. Recordemos que los levitas no se podían mezclar porque no tenían parte ni heredad con Israel. Necesariamente, se tenían que casar entre ellos, es decir, dentro de la misma tribu de Leví.

Éxodo 2, vs 2:

וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים

o “…y lo escondió (por) tres meses…”: Debido a que el edicto de Faraón ordenaba que los recién nacidos varones fueran tirados al río, Yojebet, madre del niño, decidió desobedecer esa orden y esconder al niño mientras le era posible. Posiblemente, Dios tuvo que haber protegido al niño porque era muy difícil y riesgoso esconder a un niño Hebreo ya que los egipcios estarían vigilando para que eso no ocurriera.

Éxodo 2, vs 3:

תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥הֿ בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת

o “…(tomó) una caja de juncos y la calafateó con asfalto y brea…”: La madre cuidó de que no le entrara agua a la caja para permitir que el niño flotara a la deriva con el fin de que alguien lo encontrara, se apiadara y lo rescatara. La mano de Dios cuidaría de Moisés, pensó su madre y así fue. Por eso, no hay que perder nunca la esperanza y luchar hasta morir si es necesario antes de rendirse mansamente en las manos tiranas de un gobierno totalitario y ruín.

Éxodo 2, vs 4:

וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ

o “…y se hallaba su hermana a (prudente) distancia para ver que sucedería con él…”: Miriam, hermana de Moisés, estaba vigilando escondida para ver que acontecía con su hermanito de tres meses. Ella, como su madre, tenía la esperanza de que la compasión de Dios alcanzara al niño y de que se produjera un milagro. El pueblo de Israel vive del milagro de Dios, yo diría, en cada generación.

Éxodo 2, vs 5:

וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף

o “…y vio la caja en medio de los juncos…”: La hija de Faraón se estaba bañando y vio, a cierta distancia, la caja. Se deduce que Dios hizo moverse la caja en la dirección donde podía ser vista por la princesa.

Éxodo 2, vs 6:

וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה

o “…y se apiadó de él y dijo: De los niños hebreos es este…”: La hija de Faraón supo que se trataba de un niño Israelita y se apiadó de él, posiblemente, por intervención divina.

Éxodo 2, vs 7:

וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮


o “…y dijo su hermana…”: Se trata de Miriam, la cual, viendo que la hija de Faraón tomaba al niño, se acercó para sugerirla quien le amamantara, pensando en su verdadera madre yojebet. Un buen ardid ya que no tendrían que separarse del niño.

Éxodo 2, vs 7:

וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־הַיָּֽלֶד

o “…y llamaré para ti una nodriza de entre las hebreas para que amamante para ti al niño…: Miriam fue muy diligente para procurar que fuera su madre Yojebet la que amamantara al niño hasta que fuese destetado. Quizás todo fue un plan de Dios, bien implementado por la madre y la hermana de Moisés para salvar de morir al niño. Por eso, el pueblo de Israel siempre espera, en momentos de crisis aguda, la ayuda divina y ella inevitablemente viene cuando las condiciones espirituales son propicias.

Éxodo 2, vs 8:

לֵ֑כִי

o “…Ves…”: La hija de Faraón se confabula con Miriam para que esta vaya y haga amamantar al niño…”: Se supone que a partir de este momento, el niño gozaría de la protección especial de la hija del Faraón.

Éxodo 2, vs 9:

וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י

o “…y amamántalo para mí…”: El término לִ֔י o “…para mí…” significa que a partir de ahora, el niño ya no sería considerado hebreo sino egipcio ya que Yojebet sólo tenía la comisión de la hija de Faraón para amamantarlo para entregárselo luego a ella.

Éxodo 2, vs 9:

וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ

o “…y yo te daré tu salario (por ello)…”: La hija de Faraón, no sólo se apiado del niño sino que fue justa con Yojebet al pagarle por los servicios de nodriza. Puede que Dios haya visto que la hija de Faraón era una mujer compasiva y justa y por eso la sometió a esa experiencia con el fin de que educara a Moisés en los valores de su cultura.

Éxodo 2, vs 10:

וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה וַתֹּ֕אמֶר כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם מְשִׁיתִֽהוּ

o “…y llamó su nombre Moisés y dijo: Porque de las aguas lo rescaté…”: El nombre de Moisés no es hebreo sino egipcio. Posiblemente, el niño fue circuncidado al octavo día y tenía otro nombre ya que vivió con su madre hasta que tuvo 3 meses. ¿Cuál es ese nombre? Nadie lo sabe si es que lo tuvo.

Éxodo 2, vs 11:

וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו

o “…y vio y he aquí un hombre egipcio golpeando a un hombre hebreo, de entre sus hermanos…”: Moisés, de una manera u otra, se enteró de que él era hebreo y no egipcio. Quizás lo supo desde pequeño o quizás se lo dijeron luego de mayor. En cuanto a la pelea, el texto no indica quien tenía la razón si el hebreo o el egipcio. Moisés luce haberse dejado de llevar por el sentimiento de hebreo, aunque lo más probable fuera que el egipcio se estuviera ensañando sobre el Judío ya que este era el esclavo.

Éxodo 2, vs 12:

וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל

o “…y se fijó por un lado y por el otro y vio que no había hombre e hirió (de muerte) al egipcio y lo escondió en la arena…”: Moisés mataría al egipcio seguramente. El hecho de mirar por un lado y por el otro, indica que no quería que el asunto se supiera para no crear conflicto público entre su lealtad a la casa de Faraón y su lealtad a su pueblo hebreo.

Éxodo 2, vs 13:

וַיֹּ֙אמֶר֙ לָֽרָשָׁ֔ע לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽךָ

o “…y le dijo al impío (Hebreo) ¿Por qué golpeas a tu prójimo?…”: Moisés establece un doble estándar de conducta cuando se trata de que un hebreo maltrate a otro hebreo. Moisés suponía que entre hebreos, debería de haber más moral, unión, afecto y hermandad si querían algún día salir de la esclavitud a la cual Faraón los tenía sometidos. Un sentimiento nacionalista necesario.

Éxodo 2, vs 14:

הַלְהׇרְגֵ֙נִי֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ אֶת־הַמִּצְרִ֑י

o “…¿Me asesinarás a mí, tu dices, como asesinaste al egipcio?…”: El agresor hebreo que maltrataba al prójimo hebreo se tornó en contra de Moisés para acusarlo públicamente por el asesinato del egipcio. Este impío, aunque israelita, no sentía nada por la causa nacional Hebrea.

Éxodo 2, vs 15:

וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה

o “…y ordenó que se matara a Moisés…”: La reacción de Faraón fue contundente ya que no se toleraba públicamente que un hebreo matase a un egipcio. Este Faraón era nacionalista, antisemita y seguramente se enteró de que Moisés no era egipcio sino hebreo.

Éxodo 2, vs 16:

וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן

o “…y el sacerdote de Midian tenía siete hijas y venían para sacar agua y llenar las pilas para dar de beber al Ganado de su padre…”: Las hijas eran las llamadas a realizar estas labores y al mismo tiempo les servía a ellas para ser vistas por los hombres para ser desposadas.

Éxodo 2, vs 17:

וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם

o “…y las salvó y dio de beber a sus ovejas…”: Moisés intervino a favor de las mujeres y las rescató de sus agresores. Definitivamente, Moisés tuvo que haber sido adiestrado en las artes marciales en la casa de Faraón ya que se enfrentó a un número indeterminado de pastores y los venció él solo.

Éxodo 2, vs 18:

וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן

o “…y dijo: ¿Por qué os apresurasteis…”: El padre de las muchachas se extraño al ver a sus hijas venir de prisa y nerviosas.

Éxodo 2, vs 19:

הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן

o “…nos rescató de las manos de los pastores y también nos sacó agua para dar de beber al rebaño…”: Las muchachas se maravillaron porque constataron en Moisés dos virtudes muy difíciles de alcanzar: La de saber luchar entre varones y la de saber ser atento y gentil con las mujeres. Moisés era duro frente a la violencia y humilde frente a la mansedumbre.

Éxodo 2, vs 20:

לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם

o “…¿Por qué abandonasteis al hombre, llamadle para que coma pan…”: Jetró es un hombre justo y quiere recompensar a tal noble carácter. Además tiene varias hijas por casar y Moisés lucía ser un buen candidato en virtud de sus buenos modales.

Éxodo 2, vs 21:

וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה

o “…y le dio a Sefora su hija (por mujer) a Moisés…”: El padre quedó tan impresionado con la personalidad y la actitud noble de Moisés que le quiso tener en la familia al darle a Sefora, su hija mayor, por mujer. Moisés no tenía adonde ir y aceptó porque Jetró le parecía honorable.

Éxodo 2, vs 22:

גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נׇכְרִיָּֽה

o “…Forastero soy en tierra extraña…”: Aparentemente, Moisés se está refiriendo a Egipto, en cuanto a su identidad, y no a su identidad Israelita.

Éxodo 2, vs 23:

וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ

o “…y continuaban gimiendo los hijos de Israel del trabajo y clamaban…”: A pesar de haber muerto el Faraón, nada había cambiado para el pueblo hebreo. La servidumbre seguía recia bajo el nuevo Faraón.

Éxodo 2, vs 23:

וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים

o “…y subieron sus gemidos a Dios…”: La piedad del cielo fue sensible a sus sufrimientos y Dios se prestó a intervenir a favor de su pueblo tal y como se lo prometería al patriarca Abrahán.

Éxodo 2, vs 24:

וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם

o “…y escuchó Dios sus gemidos…”: Dios no simplemente oyó sus gemidos sino que se dispuso a intervenir en el asunto aunque el proceso para la salida del pueblo de Israel de Egipto se vislumbrara largo y tedioso, en virtud de que Dios quería demostrar algo de su gran poder al mundo al enfrentarse a Faraón y a su poder terrenal.

Éxodo 2, vs 24:

וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב

o “…y se acordó Dios de su pacto con Abrahán, con Isaac y con Jacob…”: Dios consideró que la hora del cautiverio estaba llegando a su fin y que el pueblo de Israel ya había sufrido lo necesario. El sufrimiento fortalece el espíritu mientras que el placer lo ablanda.

Éxodo 2, vs 25:

וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים

o “…y vio Dios a los hijos de Israel y se dio por enterado…”: Dios se puso a favor de su pueblo Israel porque tenía motivos suficientes como para salir en defensa de ellos, es decir, el pacto sempiterno entre Dios y los patriarcas.

Éxodo 3, vs 1:

וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽבָה

o “…y vino al monte de Dios en Horev…”: Este es el monte donde bajaría Dios, más adelante, para pronunciar los Diez Mandamientos a todo Israel. El término חֹרֵֽבָה significa también “seco, desolado, desierto, vacío, calor abrasador y consumidor, etc…”. Yo quisiera expandir acerca de ello porque para tratar de entender la revelación de Dios, es indispensable formarse una idea del Creador, aunque sepamos de antemano que es infinitamente limitada y aunque sepamos que es una pretensión sin destino fijo. En otras palabras, es el espíritu que sale de mí y que, después del proceso espiritual, vuelve a mí enriquecido. Es preciso dar el salto al “vacío” o al “todo” que Dios representa. El objetivo no es el de tratar de definir a Dios sino el de tratar de pretender entrar en contacto en condiciones ideales de recepción para entender de donde procede el espíritu humano con el fin de tener una relación espiritual con Dios y con su creación universal. Sinceramente, no veo pecado en este empeño, porque no es un propuesto viaje de mí con destino a Dios sino un viaje de mí hacia mí mismo, en el cual pudiera motivar y experimentar, en virtud de la compasión divina, cierta reacción en forma de revelación, si es que, en juicio divino, procediera. Por el contrario, considero que este ejercicio es condición “sine qua non” para movernos de lo “conocido” hacia lo “desconocido” porque cuando uno se mueve mentalmente hacia lo desconocido, en el proceso, se devela mucho de lo que sí podemos y debemos de conocer. Al poner la mira en el infinito, nos encontramos a nosotros mismos, los cuales somos, en virtud del espíritu, una parte integrante de ese infinito al que aludí. Es preciso salir espiritualmente al encuentro de Dios, con la esperanza de que su compasión nos salga al encuentro también, en forma de iluminación o de dialogo espiritual abstracto, por supuesto. Hay que atreverse mentalmente a tirarse al vacío, con la esperanza de que Dios nos vaya a recoger. Sin esta confianza total y absoluta, basada en el amor y en la verdad, es muy difícil entablar un dialogo verdadero con Dios porque siempre estaremos, mentalmente, circunscritos a la dimensión tiempo-espacio, la cual hay que necesariamente trascender. Es el milagro hecho realidad o el punto de contacto entre Dios y el humano. Es la criatura humana, la cual, de la mano de su potencial espiritual, pretende legítimamente contactar la fuente de donde salió. No se trata de que el humano por sus propios medios vaya a Dios, lo cual es un imposible, sino de crear las condiciones para que Dios se revele al humano, lo cual sí es posible, siempre y cuando ello agrade a יהוה, Santo Creador.

Éxodo 3, vs 2:

וַ֠יֵּרָ֠א מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה

o “…y se apareció el ángel de Jehová…”: Hasta ahora Moisés no había presenciado visión ni aparición divina ninguna. El término

מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה o “…ángel de Jehová…” pudiera ser entendido también como revelación simbólica de Dios y no necesariamente a una identidad intermedia espiritual o divina.

Éxodo 3, vs 2:

הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל

o “…la zarza ardía en fuego y la zarza no se consumía…”: Moisés, aparentemente, o no se percató o no puso el énfasis en la presencia del ángel en las llamas porque lo que le llamó la atención fue el hecho de que la zarza no se consumiera.

Éxodo 3, vs 3:

אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה

o “…me apartaré por favor y veré…”: Moisés decidió apartarse de su camino para acercarse al lugar con el fin de tratar de entender que es lo que estaba sucediendo allí. Definitivamente, se sentía atraído por esa llama y lo que no se imaginaba él era que estaba siendo citado espiritualmente para acudir a un encuentro con las fuerzas divinas.

Éxodo 3, vs 3:

אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה

o “…A la visión grandiosa esta…”: Moisés estaba siendo convocado para presenciar su primer encuentro con Dios y no se lo imaginaba. Algo dentro de él le indicaba que los momentos que iba a vivir eran muy especiales, lo presentía, por eso usó el adjetivo de “grandiosa”.

Éxodo 3, vs 4:

וַיַּ֥רְא יְהֹוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹהִ֜ים מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה

o “…y viendo Dios que se apartó para ver y lo llamó Dios desde el medio de la zarza…”: Aparentemente, Dios quiso que Moisés supiera lo que estaba sucediendo antes de acercarse y pisar terreno sagrado, en virtud de la cercanía de la presencia divina.

Éxodo 3, vs 4:

וַיֹּ֛אמֶר מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה

o “…y dijo: “Moisés, Moisés…”: Aparentemente, Dios repite el nombre del individuo que llama con el fin de que no se piense que está fantaseando sino para que esté consciente de que se trata de un llamado divino. A mi entender, este llamado no se percibe por la voz, a través de los 5 sentidos por la simple razón de que Dios no es físico, sino a través del concurso del espíritu. Luce ser un dialogo de espíritu a espíritu. También, la repetición denota el dramatismo de la situación que el humano está experimentando en ese instante porque pensemos que el humano, el cual vive en la duda permanente entre la ficción y la realidad, no es capaz de atender al presente sobrecogedor de Dios. De hecho, cuando la realidad es muy fuerte, él humano tiende a refugiarse mentalmente en la ficción, restándole realidad a su conciencia y cerrándose a lo que está sucediendo para evitar un trauma emocional de grandes proporciones.

Éxodo 3, vs 4:

וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי

o “…y dijo: Heme aquí…”: Esta respuesta dista mucho de ser una simple respuesta que daríamos a cualquiera. Para mi, esta aparente simple respuesta demuestra que el individuo está plenamente consciente y presente con respecto al momento que está viviendo: Está dispuesto a encarar el encuentro con el enorme misterio y temor que representa para el humano el dialogo con la divinidad.

Éxodo 3, vs 5:

וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם

o “…y dijo: No te acerques aquí…”: Dios le pide que se mantenga a cierta distancia. La presencia de Dios reclama la distancia psicológica entre Él y el humano mortal.

Éxodo 3, vs 5:

שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ

o “…Quita el calzado de tus pies…”: A mi entender, el calzado estaba confeccionado con piel de animal muerto, lo cual, posiblemente, lo haría impuro. Además, los pies descalzos del humano pueden tocar tierra santificada por la presencia divina, en virtud de que el humano es la única criatura espiritual que puede ser consciente de ello por estar echo a imagen y semejanza del Creador.

Éxodo 3, vs 5:

כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא

o “…porque el lugar en el cual tu te encuentras tierra santificada ella es…”: La cercanía de la presencia de Dios hacía que el lugar fuere santificado. La tierra, a mi entender, seguía siendo la misma que cualquier otra tierra en cualquier otro lugar. Se trata más de un simbolismo, el cual viene a significar una realidad en el ámbito espiritual. Digo esto porque Dios Bendito no mora en la dimensión del espacio la cual es de naturaleza limitativa.

Éxodo 3, vs 6:

אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב

o “…Dios de Abrahán, Dios de Isaac y Dios de Jacob…”: Dios se introduce a Moisés en virtud del pacto de Él con los patriarcas. Luego repite el término Dios para cada uno de los patriarcas porque sus respectivas percepciones de Dios y relación fueron diferentemente concebidas por cada uno de ellos constituyéndose en tres revelaciones distintas a considerar, es decir, Dios frente a la individualidad humana y su circunstancia como entidad espiritual real. La identidad colectiva, sin embargo, es de tipo social y es más un mito que una realidad ya que está formada por un conjunto de individualidades.

Éxodo 3, vs 6:

וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים

o “…y escondió Moisés su rostro porque temió fijarse en Dios…”: Moisés, instintivamente, supo que el humano no podía ver a Dios y seguir viviendo, como se lo revelaría Dios a él mismo, más adelante. Por eso, retiró la cabeza hacia un lado o la cubrió con las manos para no causar afrenta de ninguna clase y mantener las distancias espirituales entre Dios y el humano. Esta consideración pone las cosas en su lugar y hace justicia a Dios y al humano.

Éxodo 3, vs 7:

וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי …… וְאֶת־צַעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֙עְתִּי֙….. כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי

o “…y dijo Jehová: Ver, he visto…..y su clamor, he escuchado….porque supe…”: Dios Bendito le anuncia a Moisés que vio, que oyó y que supo, es decir, se dio por enterado. Todo ello para demostrarle que estaba al tanto de todo lo que sucedía al pueblo de Israel y nada le era ajeno. Dios le manifiesta indirectamente a Moisés que la creación tiene un propósito determinado.

Éxodo 3, vs 8:

וָאֵרֵ֞ד לְהַצִּיל֣וֹ ׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם

o “…y descenderé para salvarlo de la mano de Egipto…”: Dios se va a ocupar personalmente de la situación para rescatarlo de un poder muy superior al de Israel, Su pueblo esclavizado. El término “descenderé” significa tomaré cartas en el asunto y ejecutaré mis juicios. Dios no sube ni baja porque no mora en la dimensión tiempo-espacio.

Éxodo 3, vs 8:

וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּרְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֶל־מְק֤וֹם הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי

o “…y para subirlo desde esa tierra a la tierra buena y ancha, tierra que fluye leche y miel, al lugar del Cananeo, y Heteo, y Amorreo, y Fereseo, y Heveo, y Jebuseo…”: No solamente Dios le va a rescatar de la esclavitud de Egipto sino que le va a dar la buena tierra que prometió a los patriarcas Abrahán, Isaac y Jacob, por herencia perpetua en virtud de ser ellos su descendencia, como lo reclama el pacto de la circuncisión que llevaban en su carne.

Éxodo 3, vs 9:

וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֛ה צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣אָה אֵלָ֑י

o “…y ahora, he aquí que el clamor de los hijos de Israel vino a Mí…”: Dios se decide a intervenir, en virtud de la promesa a los patriarcas.

Éxodo 3, vs 9:

וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם

o “…y también vi la opresión con la cual Egipto presiona a ellos…”: Esta era otra razón por la cual Dios intervendría ya que los egipcios estaban siendo extremadamente injustos para con los hebreos.

Éxodo 3, vs 10:

וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְהוֹצֵ֛א אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם

o “…y ahora, permíteme enviarte a Faraón y saca a mi pueblo, los hijos de Israel de Egipto…”: Dios Bendito solicita el concurso de Moisés para que sirva de instrumento de liberación de Israel en Egipto. En ello vemos como Dios con el humano forma equipo, en virtud del pacto de los patriarcas.

Éxodo 3, vs 11:

מִ֣י אָנֹ֔כִי

o “…¿Quién soy yo…”: Moisés se siente inadecuado para tal cometido. Él se ve a sí mismo como a un individuo sin poder ni recursos para enfrentarse con éxito al poderoso Faraón. Moisés ignora el poder grande que Dios va a poner en él para que lo consiga.

Éxodo 3, vs 12:

כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ

o “…porque estaré contigo…”: Dios le comunica a Moisés que tendrá su apoyo para tal empeño. La respuesta es tan escueta y concreta que demuestra la voluntad de Dios Bendito como un hecho ya consumado. Si Dios está con Moisés, la victoria es ya inexorablemente suya.

Éxodo 3, vs 12:

וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת

o “…y esta será la señal…”: Dios le indica a Moisés que cuando salgan de Egipto deben de ir al monte de Dios para servirle תַּֽעַבְדוּן֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל הָהָ֥ר הַזֶּֽה, o “…serviréis a Dios sobre el monte este…”, es decir, para oír como Dios proclama los Diez Mandamientos y para entregarles luego la Biblia, la cual Israel se comprometería a implementar a través de los siglos. Si la cumpliere sería bendecido y si no sería maldecido porque Israel no puede ser neutral desde el momento en que Dios se parcializó cuando los sacó de Egipto y cuando les dio la ley universal. Este es el pacto y habra que cumplirlo.

Éxodo 3, vs 13:

וְאָֽמְרוּ־לִ֣י מַה־שְּׁמ֔וֹ מָ֥ה אֹמַ֖ר אֲלֵהֶֽם

o “…y si me dijeren: ¿Cuál es su nombre, qué les diré?…”: Moisés muy sabiamente contempla con Dios el aspecto práctico de la situación, es decir, ¿Por qué le habrían de creer si ni siquiera sabían la identidad del que le enviaba? Por eso, él trata de averiguar acerca de las credenciales de Dios. Es posible también que Moisés quisiera satisfacer su curiosidad personal acerca del poder de Dios.

Éxodo 3, vs 14:

אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה

o “…Seré el que seré…”: La mayoría de las traducciones interpretan erróneamente esta sentencia como “…Soy el que Soy…”. Es preciso entender que Dios siempre es y será un misterio, por mucho que el humano aprenda. Dios se encuentra siempre por delante del humano y, desde la perspectiva humana, es y será siempre un “seré” más que un “soy” porque no es posible ver a Dios en todo el esplendor de su eterno e infinito presente. El prisma humano capta Su Santa Presencia y Voluntad en el pasado y en el futuro, no en el presente intenso y total de su completo y consumidor Ser de Dios.

Éxodo 3, vs 14:

אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם

o “…Seré me envió a vosotros…”: Dios sabe que cuando Moisés les diga esto a los Israelitas no va a ser suficiente. Por eso continúa hablando y elaborando sobre el particular.

Éxodo 3, vs 15:

יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם

o “ …Jehová, Dios de vuestros padres, Dios de Abrahán, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me envió a ustedes…”: Dios Bendito empieza a aclararle su identidad, al recordarle, como descendiente de Abrahán, Isaac y Jacob que Moisés es, de la tribu de Leví, que se trata del Dios que estaban esperando los Hebreos para darles la tierra que prometió a sus padres, según relato de Jacob y de José también antes de morir, en el sentido de que, de seguro, Dios vendría, en la cuarta generación, a liberarlos. Moisés pertenecía a la cuarta generación ya que Jacob engendró a Leví (1ª.), Leví engendró a Coat (2ª.), Coat engendró a Amram (3ª.) y Amram engendró a Moisés (4ª.). Con esto los Hebreos tenían la prueba de que lo que esperaban había llegado.

Éxodo 3, vs 15:

זֶה־שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר

o “…Jehová, este es Mi Nombre para siempre y con Él se me recordará de generación en generación…”: El Tetragrámaton o Nombre de Dios se declara como אל רח‌ום וחנון ארך אפּיים ורב חסד ואמת o “…Dios piadoso, compasivo, tarde para la ira, grande en su misericordia y verdadero…”. Esto son los atributos directos que Dios quiere que el humano tenga en mente cada vez que se refiere al Nombre de יהוה o “…Jehová…”. El Dios personal que ama y juzga con juicios justos y misericordiosos, es decir, el Dios personal que hace todo con propósito.

יהוה JEHOVÁ O EL TETRAGRAMMATON.

Analicemos primero que es un nombre y cual es su función. El nombre sirve para distinguir simbólicamente a una identidad o entidad de otra. Cabe preguntarse ¿Acaso יהוה Dios necesita tener nombre? ¿Cómo iba a tenerlo si Él es el único y como tal no necesita que se le distinga de nadie porque no existe otro como Él o que se le parezca? יהוה Jehová Dios es el absoluto Uno ”, nos dice la Torah y uno no precisa de identificación. Sin embargo, debido a que el humano concibe falsos dioses, en virtud del libre albedrío, era preciso que יהוה Dios bendito hiciera la distinción entre Él y las falsas concepciones divinas producto de la imaginación imperfecta humana.

En Éxodo 6, vs 2-3, leemos: “…Yo Soy יהוה y aparecí a Abrahán, Isaac y Jacob como אל שדי o “Poder omnipotente”, mas en Mi Nombre יהוה no me di a conocer a ellos…”. יהוה Dios, aquí parece querer indicar que su revelación a los patriarcas no fue tan explícita como su manifestación a Moisés y a los Israelitas en Horeb, Sinaí. יהוה Dios parece usar el Nombre יהוה para definir un estado de revelación divina a la humanidad más personal, amplio y significativo por resultar más completo y acorde con su infinito Ser: יהוה יהוה אל רח‌ום וחנון ארך אפּיים ורב חסד ואמת” o “…Jehová, Jehová, Dios piadoso, compasivo, tarde para la ira y grande en misericordia y verdad…”.

En Éxodo 20, vs 7, leemos, “…No llevarás o cargarás con el Nombre de יהוה tu Dios en vano, porque no dará por inocente יהוה Dios al que llevare Su Nombre en vano…”. Por no llevar o cargar el Nombre de יהוה Dios en vano, se entiende no ser consciente de la omnipresencia divina en el espíritu humano y del consiguiente compromiso de actuar con una responsabilidad acorde a la consideración del pacto entre יהוה Dios, Abrahán y su descendencia después de él, lo cual exige ser espiritualmente muy cuidadoso para con Dios, para consigo mismo y para con el prójimo. Por eso, hay que esforzarse en actuar con excelencia en casi todos los órdenes, lo cual, aunque no signifique ser perfecto, conlleva el compromiso permanente de perseguir un mayor grado de perfeccionamiento, día tras día de nuestra existencia.

Lamentablemente, la interpretación de este mandamiento, tanto en el Judaísmo rabínico tradicional como en el Cristianismo, en todas sus denominaciones, confunde el término “תשא” o “llevar” con el de “תשבע” o “jurar” (por el nombre divino); de hecho, en otro lugar, concretamente en Levítico 19 vs 12, leemos: “…לא תשבעו בשמי לשקר… o no juraréis por Mi Nombre en falso…”; aquí, sí se usa el término תשבע o jurar. Por consiguiente el llevar o cargar el Nombre de יהוה Dios en falso, como reza en Éxodo 20, 7, tiene, definitivamente, otra significación diferente a la de jurar, es decir, el de llevarlo con la dignidad y la responsabilidad debidas por ser Israelita porque el mero hecho de ser Israelita (hoy Judío) y de pertenecer a la tribu de Judah o יהודה conlleva implícitamente la carga del Nombre divino al estar este compuesto por las siglas “י ה ו ה” (Dios), como lo indica el Tetragrámaton. Por eso cuando alguien nos interpela o califica de Judío, nos está implícitamente recordando el compromiso del pacto patriarcal eterno que nos une a יהוה Dios bendito, Creador del cielo y de la tierra. En Deut. 6, vs 13 y 10, vs 20, leemos: “… A יהוה Jehová tu Dios temerás y a Él solo seguirás ובשמו תשבע y por Su Nombre jurarás… “. Aquí se insta al Israelita a jurar por El Nombre Divino cuando sea preciso, como medio para demostrar que no se está mintiendo. En oposición abierta a este mandamiento, la tradición judía rabínica prohíbe, incomprensiblemente, que se use El Nombre de יהוה Dios para juramento porque, en su subjetiva y cuestionable opinión, el Nombre es demasiado sagrado para ser pronunciado por el humano, lo cual es pura rebeldía al mandamiento divino. Por eso lo reemplazan por el de השם o “el nombre”. A mi entender, no solamente se debería de jurar por El Nombre Divino cuando fuere preciso y necesario, sino que se debería de usar más a menudo para que fuera conocido y honrado entre todas las naciones del mundo, como el único símbolo que representa al Dios Creador del universo, según propia manifestación de la voluntad divina como está dicho: “…כי שם יהוה אקרא הבו גודל ללהינו…o porque el Nombre de יהוה Dios proclamaré para que a nuestro Dios, en pensamiento, en actitud y con obra virtuosa pública y privadamente honremos…”

En Gen. 14, vs 19-22, está dicho: “…Y Melki Tzedek, rey de Shalem, dijo:

ברוך אברם לאל עליון קונה שמים וארץ o bendito sea Abram del Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra…”. A lo que respondió Abram después: הרמתי ידי אל יהוה אל עליון קונה שמים וארץ o “…Levanto mi mano a Jehová יהוה , Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra…”. Note el lector como Melki Tzedek se refirió al Dios Creador del cielo y de la tierra sin asignarle nombre ni identidad alguna; sin embargo, cuando habló Abram, este insertó el Tetragrámaton, יהוה a la idéntica frase de Melki Tzedek, revelándole cual era el Nombre verdadero del Creador por el cual Dios deseaba ser recordado para siempre. Esta es la misión de Israel, dar a conocer las virtudes de Jehová en el mundo.

Éxodo 3, vs 16:

לֵ֣ךְ וְאָֽסַפְתָּ֞ אֶת־זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗

o “…Ve y reúne a los ancianos de Israel…”: Los ancianos deberían de recordar más fácilmente el pacto de Abrahán, Isaac y Jacob con Dios, ya que este se transmitía de padre a hijo a través de la circuncisión. Los hijos de Israel se circuncidaban y cuando lo hacían, sabían que era por señal del pacto con Dios en la carne. Por otro lado, los ancianos, por estar cerca de la muerte, eran más temerosos de Dios. Además, habían vivido una larga vida, la cual les proporcionaba la sabiduría, en virtud de las experiencias vividas.

Éxodo 3, vs 16:

פָּקֹ֤ד פָּקַ֙דְתִּי֙ אֶתְכֶ֔ם

o “…Recordar, recordé a ustedes…”: Dios quiere decir que está dispuesto a intervenir a favor de Israel. De que no sólo ve lo que está sucediendo sino que piensa hacer algo acerca de ello, más o menos, de inmediato, después de que hay demostrado algo de su infinito poder contra el poder egipcio.

Éxodo 3, vs 17:

אַעֲלֶ֣ה אֶתְכֶם֮

o “…os subiré a ustedes…”: El término subir significa ir desde Egipto hacía Israel. Cuando el viaje es al revés de Israel hacía Egipto, el término bíblico es el de descender. La razón tiene que ver con el aspecto espiritual porque Israel significa la liberación y elevación espiritual mientras que Egipto simboliza las fuerzas mundanas, la esclavitud y la caída espiritual.

Éxodo 3, vs 18:

וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ

o “…y escucharán tu voz…”: Y los convencerás.

Éxodo 3, vs 18:

יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ

o “…Jehová, Dios de los Hebreos será llamado en nosotros…”: Dios le estaba encomendando a Moisés su primera misión espiritual ante el mundo perplejo gentil. El pueblo de Israel está llamado a conducir a la humanidad al encuentro con el Dios vivo y verdadero, Creador de los cielos y de la tierra, Bendito ÉL por los siglos de los siglos. Tanto es así que en el nombre de Israel está incorporado “אל o Dios” y en el nombre יהודה o Judá está incorporado el Tetragrámaton Jehová יהוה

Éxodo 3, vs 18:

וְעַתָּ֗ה נֵֽלְכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ

o “…y ahora iremos, por favor, camino de tres días en el desierto y sacrificaremos para Jehová nuestro Dios…”: Este reclamo luce algo ingenuo y arrogante porque Israel, hasta este momento, no tenía ningún poder para exigir nada de Faraón. Sin embargo, era necesario empezar la gran batalla que, a la postre, y merced a la intervención divina, los liberaría de la esclavitud de Egipto para siempre.

Éxodo 3, vs 19:

וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה

o “…y yo sé que no dejará a ustedes el rey de Egipto ir sino por mano fuerte…”: Dios le previene a Moisés que el proceso va a ser tedioso y violento y que al final, el poder de Dios va a demostrarse más poderoso que el de Egipto y sus ejércitos.

Éxodo 3, vs 20:

וְשָׁלַחְתִּ֤י אֶת־יָדִי֙ וְהִכֵּיתִ֣י אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּכֹל֙ נִפְלְאֹתַ֔י אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶֽם

o “…y extenderé mi mano y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él y después de eso, enviará a ustedes…”: Dios está notificando a Moisés de que ha declarado la guerra a Egipto hasta que Faraón quede humillado y decida deshacerse de Israel para su propio bien y el bien de su pueblo.

Éxodo 3, vs 21:

וְנָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם

o “…y daré gracia a este pueblo en los ojos de los egipcios…”: Dios no desea que el pueblo de Israel salga con las manos vacías de Egipto y a este fin, va a congraciar a los Israelitas a ojos de los egipcios para que los envíen con presentes de valor. Los egipcios van a sufrir tanto a causa de los Israelitas que les van a premiar para que se marchen cuanto antes.

Éxodo 3, vs 22:

וְנִצַּלְתֶּ֖ם אֶת־מִצְרָֽיִם

o “…y despojaréis a Egipto…”: En realidad no se trata de explotación sino de la recuperación de las riquezas de las cuales fueron los Hebreos despojados cuando Faraón decidió esclavizarlos. Aquí es preciso entender la medida de justicia de Dios porque despojar al que te despojó no es ilícito sino justo.

Éxodo 3, vs 22:

וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙

o “…y preguntará una mujer a su vecina…”: Dios le está dando a Moisés una idea de su inmenso poder al demostrarle que Dios puede penetrar en el corazón de las personas y en su pensamiento para que hagan, sin reconocerlo, Su Santa voluntad. Este control de todo, merced a su omnisciencia, omnipotencia y omnipresencia declara su infinito y temible poder.

Éxodo 4, vs 1:

לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ יְהֹוָֽה

o “…No se apareció a ti Jehová…”: Moisés esgrime un argumento muy válido en el sentido de que existe muchísima gente en este mundo que dice haber hablado con Dios o que Dios se ha revelado a ellos, no sólo con los lideres de las grandes religiones sino también con particulares. Moisés quiere que Dios le indique qué decir o qué mostrar para poder disipar cualquier duda.

Éxodo 4, vs 2:

וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהֹוָ֖ה (מזה) [מַה־זֶּ֣ה] בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה

o “…y dijo a él Jehová ¿Qué es esto en tu mano? Y dijo (Moisés) una vara…”: Los términos [מַה־זֶּ֣ה] o “…¿Qué es esto?…” están unidos erróneamente en la palabra מזה sin la ה lo cual significa “sacerdote”. puede que se trate de un error de escritura o puede que haya sido escrito así porque iba a ser la vara de sacerdote, la cual acompañaría a Moisés en todas sus intervenciones, en representación de Dios.

Éxodo 4, vs 3:

וַיָּ֥נׇס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו

o “…y se apartó Moisés de delante de ella…”: Le lucía tan real La serpiente a Moisés que se apartó de ella por temor a que le mordiera.

Éxodo 4, vs 4:

וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפּֽוֹ

o “…y extendió su mano y lo agarró y resultó una vara en su mano…”: Es posible que Dios le haya hecho ver una serpiente sin que la vara dejara de ser vara, es decir, Dios pudo haber actuado en la mente de Moisés y no en la vara o puede que Dios haya transformado temporalmente la vara, en serpiente, en virtud de su infinito poder.

Éxodo 4, vs 5:

לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יְהֹוָ֖ה

o “…para que crean de que se apareció a ti Jehová…”: Dios entiende que el humano escéptico tiende fundamentalmente a creer en lo que ven sus ojos y por eso le mostró el milagro de la vara convertida en serpiente y viceversa. El humano confía más en lo que ve que en lo que es real y no puede ver.

Éxodo 4, vs 6:

וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג

o “…y he aquí su mano leprosa como la nieve…”: Dios convirtió milagrosamente su mano de sana en leprosa. Infiero que el milagro no significa ir en contra de las leyes naturales que Dios mismo creó sino usar las leyes naturales de manera a obtener el resultado deseado. Puede que haya algo sobrenatural y puede que no, ya que no creo que Dios vaya a violar las mismas leyes que Él creó.

Éxodo 4, vs 7:

וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה כִּבְשָׂרֽוֹ

o “…y he aquí volvió como su carne…”: Retornó a su estado inicial de antes del milagro.

Éxodo 4, vs 8:

וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן

o “…y te creerán a la vista de la señal última…”: Dios acepta las objeciones de Moisés y le ofrece otra alternativa en caso de que la primera no fuese suficiente para convencer a los hebreos de que él estaba siendo comisionado por Dios para la labor de sacar a las huestes de Israel de Egipto. De hecho, acto seguido, le dio otra prueba más mediante la cual convertiría el agua corriente del río en sangre, con ello, ya tenía Moisés 3 pruebas concretas de las que disponer en caso de necesidad. A este particular, yo quisiera añadir mi propia experiencia con el pueblo judío y me atrevo a asegurar que es el pueblo más escéptico e incrédulo del mundo. Uno puede convencer a cualquiera de lo que sea mostrándole pruebas fehacientes. Si existe un judío en la demostración, es posible que busque, de cualquier manera, a tratar de negar lo que está viendo para proyectar lo que él opina. Esto que digo lo he vivido no una, sino muchísimas veces hasta el punto de casi perder la paciencia, la cual, es bien tolerante, a decir de los que me conocen y tratan conmigo a menudo. Yo me atrevería a insinuar que esto que luce ser un defecto, pudiera ser en realidad una defensa que Dios le dio al judío en particular para que no cayera en la credulidad y con el fin de que estimulara su imaginación.

Éxodo 4, vs 9:

וְהָי֤וּ הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר וְהָי֥וּ לְדָ֖ם

o “…y serán las aguas que cogieres del río y serán por sangre…”: El agua significa el elemento básico de la vida, mientras que la sangre simboliza, el inicio de las hostilidades o la muerte. Al convertir el agua en sangre, Dios revierte el ciclo de la vida para los egipcios, en la muerte.

Éxodo 4, vs 10:

לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים אָנֹ֗כִי

o “…no soy hombre de palabras yo…”: Moisés le dice a Dios que él no es un hábil orador.

Éxodo 4, vs 10:

כִּ֧י כְבַד־פֶּ֛ה וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן אָנֹֽכִי

o “…porque pesado de boca y pesado de lengua soy…”: Hay quien dice que Moisés era tartamudo. Yo pienso que Moisés se refiere a que no es un buen comunicador de ideas. Da la impresión de que Moisés no estaba muy entusiasmado en ser el elegido para capitanear la rebelión en contra de Egipto, quizás, en virtud de que vivía tranquilo en otro lugar y se había casado convirtiéndose en un conservador y olvidándose de lo que le sucedía a su pueblo en Egipto.

MEMORIA, ANÁLISIS Y ORATORIA

Para poder convertirse en un buen orador, el tener poca memoria no debería de convertirse en un insuperable obstáculo y, por ende, ocasionar temor. La memoria debería de ser comprendida por lo que es ya que se trata de un proceso más mecánico y lógico que de otra cosa. A mi modo de ver, existen dos niveles principales de interacción entre la voluntad y el mecanismo mental de la memoria. El superficial, es decir, aquel que está fácilmente a nuestra disposición cuando estamos activamente hablando, y el profundo, es decir, aquel que se nos abre solamente cuando estamos en completo reposo, en silencio, meditando o en estado de percepción. Analicemos pues estos dos estados activos, el de la función de la memoria mientras hablamos y el de la percepción silente, cuando meditamos.

Durante el estado interactivo, cuando se habla, y mientras la atención del interlocutor de turno está atendiendo a lo que decimos, se dispone de un tiempo bastante limitado ya que la mente debe de realizar una triple tarea, es decir, la de recoger información en nuestra memoria, analizarla y comunicarla adecuadamente. Esto genera cierto sentido de urgencia para el orador porque, primero, es consciente de que está usando el tiempo y el esfuerzo de atención mental del interlocutor de turno y segundo, porque existe la interferencia psicológica, a raíz del temor a no poder comunicar a satisfacción la idea, más o menos claramente, que uno tiene en mente. En este marco de relativa premura, la memoria más accesible y recomendable es la superficial porque la conocemos requetebién, lo cual, en términos prácticos, significa que se economiza una fracción considerable del tiempo disponible para hablar.

En el estado perceptivo o meditativo, en cambio, cuando en silencio pensamos, no existe la triple función a la que aludí antes consistente en leer de la memoria, analizar y poner en palabras. Consecuentemente, toda la energía mental esta dirigida única y exclusivamente, en el sentido de la captación (memoria) y del análisis de la idea, ya que no se la tiene que comunicar uno a nadie. Entonces, el tiempo no es un factor esencial, ya que no existe ese sentido de urgencia para comunicarla; tampoco existe el temor psicológico asociado ya que nadie nos está juzgando por lo que pensamos, como tampoco existe la distracción que nos ocasiona los gestos que pudiera hacer el interlocutor mientras hablamos. Consecuentemente, se genera un estado de mayor paz y concentración, el cual permite que podamos penetrar, con mayor facilidad, en la capa profunda de la mente. Esto hace que la memoria se vaya abriendo de forma más amplia y natural, premiándonos con una mayor claridad de percepción amén de un análisis más agudo y refinado y por ende más certero y confiable.

Finalmente, a la pregunta de si es posible penetrar en la capa profunda de la memoria mientras se está hablando, ello, aunque al humano común y corriente, le pareciere imposible o bien difícil de conseguir, para una mente bien entrenada, no lo es, porque el individuo profesional, por estar bien entrenado, pudiera ejercer sobre su mente, el control necesario, en términos de sensibilidad extrema de captación, rapidez de proceso y fluidez de oratoria. En este sentido, yo recomiendo que, cuando se habla, a menudo, sea necesario envolverse con la capa de memoria profunda de la mente, para entrenarse con ella. También es preciso desarrollar una capacidad mental crítica aguda y veloz y finalmente hacerse de un vocabulario rico en terminología. Todo esto es lo que precisamente algunos oradores famosos consiguieron alcanzar, es decir, un nivel intelectual y comunicativo muy superior al común.

Éxodo 4, vs 11:

מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽאָדָם֒

o “…¿Quién le puso boca al hombre?…”: Jehová Dios le quiere indicar a Moisés que Él está mejor situado para determinar si Moisés está habilitado para cumplir la misión que le está encomendando o no. Además, si le faltara algo necesario, Dios se lo proporcionaría.

Éxodo 4, vs 12:

וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר

o “…y ahora, ve y yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que hablarás…”: Dios le está indicando que su santa voluntad hará que, de la boca de Moisés, salga lo que tiene que decir y en el momento oportuno. Como humano, pienso que a Moisés esto le ha de poner muy incomodo porque no sabrá distinguir lo que viene de él, de lo que viene de Dios, creándole un estado de confusión psicológica.

Éxodo 4, vs 13:

שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח

o “…envía por favor de la mano del que envías…”: Moisés luce tan humilde que se siente incapacitado para la labor que le está pidiendo Dios que él realice. Prácticamente, le está diciendo a Dios que envíe a otro más adecuado que a él.

Éxodo 4, vs 14:

וַיִּֽחַר־אַ֨ף יְהֹוָ֜ה בְּמֹשֶׁ֗ה

o “…y se encendió el furor de Dios contra Moisés…”: Dios se dio cuenta de que Moisés tenía una actitud negativa que no creía poder superar y esto ni era bueno para el desarrollo de su personalidad ni para la misión divina que tenía que cumplir. Sin embargo, Dios no insistió con él como veremos en el mismo versículo, a continuación.

Éxodo 4, vs 14:

הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא

o “…¿Acaso Aarón tu hermano el Levita sé que él, hablar, habla él (bien)?…”: Dios decide que Aarón sea el portavoz de Moisés, ya que Moisés no parece estar muy dispuesto a hacer el esfuerzo necesario. En definitiva, Moisés atiende a su propia opinión y desatiende a la opinión divina.

Éxodo 4, vs 14:

וְגַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ

o “…y también él sale a tu encuentro y te verá y se alegrará su corazón…”: Infiero que Moisés, quizás, estaba siendo renuente en volver a Egipto y por eso Dios le dijo que su hermano Aarón se alegraría de verle de nuevo, para motivarlo a ir. ¿La negativa de Moisés tendría que ver con el hecho de que, en su nueva vida, él estaba confortablemente ubicado en Madián, casado, y no se sentía con la motivación y energía como para encabezar una revolución y enfrentar al pueblo de Israel contra Egipto?

Éxodo 4, vs 15:

וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן

o “…y enseñaré a ustedes lo que tenéis que hacer…”: Posiblemente, esto tuvo que poner seguro, aunque algo ansioso a Moisés porque, por un lado, iba a tener a Dios diciéndole lo que debía de hacer, lo cual era garantía de que la información era la correcta, verdadera y apropiada. Pero por el otro ¿Quién y qué es el humano para que Dios hable a menudo con él? Es decir, interactuar con Dios no tiene que resultar nada fácil ni confortable como veremos más adelante.

Éxodo 4, vs 16:

וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים

o “…y tu le serás a él por Dios…”: Quiere decir que Moisés le iba a comunicar a Aarón cual era la voluntad del Creador, sirviendo de intermediario entre Dios y Aarón. Aquí podemos ver como el espíritu del Creador se comunica con el del humano por estar este hecho a Su imagen y semejanza. Dios Bendito le dio mucho potencial al humano. Potencial que alcanzará en la medida en que se vaya limpiando de sus impurezas espirituales, como está dicho: לפּני יהוה תטחרו o “…delante de Dios limpiaros…”.

Éxodo 4, vs 17:

וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בּ֖וֹ אֶת־הָאֹתֹֽת

“….y esta vara tomarás en tu mano, con la cual harás las señales…”: Moisés debía de hacer ciertas señales con la vara para que la voluntad de Dios se realizara. En la Biblia no parece estar anunciado en que consistían estas señales por lo cual siguen siendo un misterio.

Éxodo 4, vs 18:

וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־אַחַ֣י אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶרְאֶ֖ה הַעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים

o “…y volveré a mis hermanos que están en Egipto y veré si aún viven…”: Moisés decide no comunicarle a Jetró, su suegro, la razón principal de su viaje, consistente en la comisión de Dios. Le da la excusa de ver a sus hermanos antes de que mueran. Es muy probable que la ausencia de Moisés le iba a ocasionar cierto trastorno al suegro, en virtud de que no se iba a poder preocupar del ganado y de las demás labores, las cuales, Moisés realizaba eficientemente, en función de lo integro, diestro e inteligente que él era.

Éxodo 4, vs 18:

וַיֹּ֧אמֶר יִתְר֛וֹ לְמֹשֶׁ֖ה לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם

o “…y dijo Jetró a Moisés: Ve en paz…”: Jetro era sacerdote de Midián y entendía la vida espiritual del humano y a pesar de las inconveniencias que le iba a causar la ausencia de Moisés, en cuanto al negocio, decidió enviarle en paz porque estimaba importante la relación familiar, dentro del esquema de sus necesidades personales.

Éxodo 4, vs 19:

שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כׇּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ

o “…vuelve a Egipto ya que murieron todos los hombres que reclamaban tu alma…”: Dios le indica a Moisés, para tranquilizarle, que no existe peligro en descender a Egipto, con relación al egipcio al que asesinó, defendiendo a uno de los hijos de Israel.

Éxodo 4, vs 20:

וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ

o “…y tomó Moisés la vara de Dios en su mano…”: La vara representaba el poder de Dios en acción y eso debería de reconfortarlo con miras al enfrentamiento contra Faraón. Infiero que la vara venía a llenar el espacio divino en la dimensión tiempo-espacio, es decir, la gente la veía y la relacionaba con el poder divino en acción.

Éxodo 4, vs 21:

רְאֵ֗ה כׇּל־הַמֹּֽפְתִים֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ

o “…Mira todas las maravillas que he puesto en tu mano…”: Dios le indica a Moisés que el poder que le puso en la mano debe de usarlo para gloria de Dios en su enfrentamiento con Faraón y sus huestes. ¿Tendría la vara algún poder tecnológico particular o sería la voluntad de Dios la cual operaría después de que las señales fueran hechas por Moisés o por Aarón?

Éxodo 4, vs 21:

וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם

o “…y yo endureceré su corazón y no enviará al pueblo…”: Dios sabe que Faraón no quiere dejar de ir al pueblo. Entonces, para su propio castigo, Dios le va a endurecer su corazón aún más para que el castigo sea más severo y largo hasta quedar pública y totalmente desacreditado e impotente ante el poder infinito del Creador.

Éxodo 4, vs 22:

בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל

o “…mi hijo, mi primogénito Israel…”: El pueblo de Israel es el pueblo en el que, mediante revelación en el Sinaí primero y luego a través de su historia, en forma de ברכה o “…recompensa…”, y קללה o “…castigo…”, se manifiesta la voluntad de Dios. Por eso, le considera su primogénito dentro de todas las restantes familias de las naciones gentiles del mundo, las cuales son tan hijos de Dios como Israel, aunque no sean su primogénito. Si Israel fuese el único hijo de Dios, como reclaman algunos ortodoxos, Dios no le habría llamado בְכֹרִ֖י o “…mi primogénito…” sino יחדי o “…mi único…”.

Éxodo 4, vs 23:

אָנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג אֶת־בִּנְךָ֖ בְּכֹרֶֽךָ

o “…Yo mato a tu hijo, a tu primogénito…”: Dios le dice a Faraón, a través de Moisés, que si él está dispuesto a usar la fuerza del poder contra Israel, su hijo y primogénito, Dios va a usar su poder superior para matar a su hijo, primogénito de Egipto. Dios sabe que Faraón desconoce Su infinito poder y lo va a retar y esto es lo que quiere Dios que haga, es decir, que le permita demostrar, a través de las señales y maravillas que obrará ante los ojos perplejos de todos, el infinito poder del Creador, יהוה Dios de Israel.

Éxodo 4, vs 24:

וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ יְהֹוָ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ

o “…y le salió al encuentro Jehová y solicitó su muerte…”: Cuando Moisés descendía a Egipto, llevaba a su hijo Eliécer sin circuncidar porque su esposa Madianita, aparentemente, se oponía a tal “primitiva” práctica. A causa de esto, Moisés estaba poniendo en peligro todo el programa de Dios para redimir al pueblo de Israel y por eso Dios le pidió o que circuncidara a su hijo o sino que allí mismo mataría a Moisés. Es preciso entender que Moisés se tenía que santificar circuncidando a su hijo e incorporándose al pacto de Dios con Abrahán, primero, si es que quería servir de instrumento del cumplimiento de la promesa de Dios a Abrahán, en el sentido de otorgarle la tierra de Canaán, como heredad perpetua a su descendencia. Sin este prerrequisito la misión tenía que ser abortada y Moisés iba a morir por incumplimiento.

Éxodo 4, vs 25:

וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר וַתִּכְרֹת֙ אֶת־עׇרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ

o “…y tomó Sefora una piedra afilada y cortó el prepucio de su hijo…”: Por alguna razón u otra, ya sea porque Moisés estaba enfermo muriéndose y no podía circuncidar al hijo o porque Séfora no quería que él circuncidara al niño, por temor a que le hiciera daño, decidió ella hacerlo para salvar a Moisés de morir, aunque a regañadientes, como veremos a continuación.

Éxodo 4, vs 25:

וַתַּגַּ֖ע לְרַגְלָ֑יו וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י חֲתַן־דָּמִ֛ים אַתָּ֖ה לִֽי

o “…y lo tiró a sus pies y dijo: Porque eres un esposo de sangre, tu para mí…”: La oposición de Séfora es manifiesta ya que le acusa a Moisés de circuncidar a su hijo, lo cual ella considera probablemente como una “salvajada” porque hace derramar sangre de una criatura inocente.

Éxodo 4, vs 26:

וַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז

o “…y le dejó de ir entonces…”: Dios le exoneró a Moisés de la muerte cuando cumplió con su cometido espiritual, en virtud del pacto de la circuncisión.

Éxodo 4, vs 26:

חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת

o “…esposo de sangres por la circuncisión…”: Cabe dentro de lo posible de que Séfora no estuviese al tanto de los planes de Dios con Moisés y por eso no quería hacer la circuncisión a su hijo, ya que no entendía su significado espiritual. También es posible que lo supiera y que a pesar de todo se opusiera a ello. De todas formas, de no ser por la intervención de Dios, parece que Eliécer no se habría circuncidado. Al no circuncidar a su hijo, o Moisés se desinteresó del pacto con Dios, o cedió ante la oposición de su esposa y sólo la dramática intervención de Dios les hizo reconsiderar a ambos.

Éxodo 4, vs 27:

וַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ בְּהַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים וַיִּשַּׁק־לֽוֹ

o “…y le encontró en el monte de Dios y le besó…”: Aarón se fue al encuentro de Moisés, como Dios le había dicho, y se encontraron en el monte de Dios, lugar donde ambos se iniciaban en el camino de servir al Creador.

Éxodo 4, vs 28:

וַיַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ לְאַֽהֲרֹ֔ן אֵ֛ת כׇּל־דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑וֹ וְאֵ֥ת כׇּל־הָאֹתֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽהוּ

o “…y anunció Moisés a Aarón todas las palabras que Jehová le dijo y a todas las señales que le encomendó…”: Moisés le puso al tanto a Aarón de la situación en general y de los procedimientos a seguir.

Éxodo 4, vs 29:

וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־כׇּל־זִקְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

o “…y reunieron a todos los ancianos, hijos de Israel…”: Los ancianos representaban la autoridad ya que no participaban en negocio alguno, en virtud de la cercanía de su muerte. Además, poseían la experiencia de la vida. En las culturas semíticas, los ancianos representaban a la autoridad moral.

Éxodo 4, vs 30:

וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם

o “…e hizo las señales a ojos del pueblo…”: Aarón hizo una demostración del poder del que los enviaba, el Dios de Israel.

Éxodo 4, vs 31:

וַֽיִּשְׁמְע֡וּ כִּֽי־פָקַ֨ד יְהֹוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְכִ֤י רָאָה֙ אֶת־עׇנְיָ֔ם וַֽיִּקְּד֖וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ

o “…y oyeron que visitó Dios a los hijos de Israel y que vio sus aflicciones, y reverenciaron y se arrodillaron…”: Israel pensó que la salvación de Dios venía pronto y que lo que les habían anunciado sus padres en el sentido de que Dios iba a venir para rescatarlos, se iba a cumplir. Momento sobrecogedor que unió al pueblo alrededor de su santísimo Creador, יהוה Dios de Israel. Sin embargo, el proceso no iba a ser como ellos pensaban sino mucho más largo y tedioso, en virtud de que Dios quería hacer una demostración publica de su gran poder en frente de Faraón y sus ejércitos.

Éxodo 5, vs 1:

כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר

o “…así Dijo Jehová, Dios de Israel: Envía a mi pueblo y que festejen para mí en el desierto…”: Moisés confronta por primera vez al Faraón, de frente y sin ambages.

Éxodo 5, vs 2:

מִ֤י יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹל֔

o “…¿Quién es Jehová para que escuche su voz?…”: Faraón responde al requerimiento de Moisés con la arrogancia que le caracterizaba, amparado por el poder terrenal que él ostentaba.

Éxodo 5, vs 2:

לֹ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה

o “…no conozco a Jehová…”: Faraón era la autoridad máxima y no se iba a someter así como así al Dios de los esclavos judíos ya que no podía ser el Dios verdadero porque si lo fuera, sería un dios débil por tener a su pueblo esclavo. Su dios era el de la fuerza bruta, es decir, el del poder y no el del derecho. Para Faraón fue una decisión bien fácil de tomar hasta este momento.

Éxodo 5, vs 3:

אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים

o “…el Dios de los hebreos…”: ¿Cuántos desconocen y rechazan hasta el mismo día de hoy a יהוה Jehová, Dios de los hebreos? Este es un fenómeno judío y gentil que ocurre en todas las generaciones, no sólo con Faraón, sin entender que el Dios de los hebreos es El Creador del cielo y de la tierra, protector del derecho de los débiles y de los oprimidos como el esclavo, el extranjero, el huérfano y la viuda.

Éxodo 5, vs 3:

פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔נוּ בַּדֶּ֖בֶר א֥וֹ בֶחָֽרֶב

o “…no sea que nos encontremos con la plaga o con la espada…”: Moisés le está advirtiendo a Faraón que su negativa puede acarrear sobre Egipto una respuesta de Dios en forma de plaga o de espada. Moisés se atreve a amenazar al Faraón públicamente.

Éxodo 5, vs 4:

לָ֚מָּה מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם

o “…¿Por qué Moisés y Aarón están entorpeciendo al pueblo?…”: Para Faraón, Moisés y Aarón son dos simples charlatanes agitadores e instigadores que no merecen ser tenidos en cuenta. Sus reclamos políticos no son de su interés. Faraón no atribuye ningún tipo de divinidad a sus respectivas misiones.

Éxodo 5, vs 5:

הֵן־רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖ם מִסִּבְלֹתָֽם

o “…He aquí son muchos ahora, el pueblo de la tierra y los hacéis cesar de sus labores…”: Faraón se está quejando de que le están ocasionando una perdida de productividad considerable. Faraón contempla única y exclusivamente el aspecto material de la ecuación.

Éxodo 5, vs 7:

לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן לָתֵ֨ת תֶּ֧בֶן לָעָ֛ם

o “…No continuaréis dando paja al pueblo…”: Faraón, no sólo desestima el requerimiento de Moisés y de Aarón sino que contraataca añadiéndoles otra labor que los hebreos no hacían, hasta este momento. Debían de mantener el mismo ritmo de producción de ladrillos y además recoger la paja. Faraón pretende eliminar todo tiempo libre para que no conspiren contra él.

Éxodo 5, vs 8:

לֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ

o “…no disminuiréis de ello…”: El pueblo esclavo debía de mantener su producción al mismo nivel a pesar de tener, además, que recoger la paja. Hasta ahora, la intervención divina sólo contribuyó a agravar la situación, no a aliviarla.

Éxodo 5, vs 8:

כִּֽי־נִרְפִּ֣ים הֵ֔ם

o “…porque están ociosos…”: Faraón considera que tienen tiempo libre para pensar y complotar contra él, consecuentemente, incrementa sus labores con el fin de que no tengan más tiempo que para trabajar y descansar el mínimo posible. Esta práctica la usaron los regímenes comunistas al privar a sus respectivos pueblos de lo más básico con el fin de que no se pudieran dedicar a la sublevación. Por eso sus respectivos pueblos (comunistas) carecieron de lo más elemental con el fin de pasarse el día entero buscando por comida para subsistir físicamente, sofocando así el espíritu.

Éxodo 5, vs 9:

וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר

o “…y no (piensen) en su salvación basada en palabras mentirosas…”: Faraón considera que el pueblo hebreo no tiene ningún poder y que Moisés y Aarón son demagogos, sin poder de ninguna índole o especie para llevar a cabo una revolución. Faraón es consciente de que la fuerza la posee él y lo demás es pura demagogia.

Éxodo 5, vs 10-13:

Faraón se niega a darles paja, con lo cual sus labores se hacen prácticamente irrealizables. Faraón lo que pretende con eso es exacerbar sus ánimos hasta el punto de quebrarles el deseo de pensar en ser libres.

Éxodo 5, vs 14:

מַדּ֡וּעַ לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חׇקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם גַּם־תְּמ֖וֹל גַּם־הַיּֽוֹם

o “…¿Por qué no habéis terminado de cumplir vuestra producción de ladrillos como anteayer y ayer, ni ayer ni hoy?…”: Faraón les había puesto capataces que estuviesen encima de ellos para tenerlos hostigados de forma que la rebelión no progresara.

Éxodo 5, vs 15:

לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ

o “…¿Por qué haces esto a tus siervos?…”: Los capataces de Israel están intentando razonar con Faraón con el fin de hacerle ver que ellos son parte de Egipto y que su trabajo beneficia a los egipcios. Los hebreos razonaron que si les ponen demasiadas cargas, Egipto se va a perjudicar.

Éxodo 5, vs 16:

וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ

o “…y he aquí tus siervos son azotados y peca tu pueblo…”: Los capataces hebreos están apelando a la conciencia moral de Faraón, haciéndole, de alguna manera, responsable por la injusta desgracia de sus súbditos.

Éxodo 5, vs 17:

נִרְפִּ֥ים אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֑ים

o “…ociosos, estáis ociosos…”: Os sobra el tiempo y por eso lo dedicáis a conspirar en contra nuestra.

Éxodo 5, vs 17:

עַל־כֵּן֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהֹוָֽה

o “…por eso ustedes decís ofrezcamos sacrificios a Jehová…”: En opinión de Faraón, no era verdad que Dios se le apareció a Moisés ni le pidió nada. Según él, como tenían tiempo libre, lo dedicaban a conspirar. En otras palabras, el deseo de libertad procedía del pueblo, no de Dios.

Éxodo 5, vs 21:

יֵ֧רֶא יְהֹוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם וְיִשְׁפֹּ֑ט

o “…Mire Jehová sobre vosotros y juzgue…”: Los capataces de Israel, con razón, les hacen responsables a Moisés y a Aarón por su desacertada intervención la cual hizo las cosas peores, no mejores.

Éxodo 5, vs 21:

הִבְאַשְׁתֶּ֣ם אֶת־רֵיחֵ֗נוּ בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו לָֽתֶת־חֶ֥רֶב בְּיָדָ֖ם לְהׇרְגֵֽנוּ

o “…Nos indispusisteis a ojos de Faraón y a los ojos de sus siervos dándoles espada en sus manos para que nos maten…”: Vuestra desacertada intervención (Moisés y Aarón) agravó las cosas en el sentido de que ahora somos más vulnerables y esclavos que antes porque además de la producción de ladrillos tenemos que procurar la paja también. El reclamo luce, a todas luces, legítimo.

Éxodo 5, vs 22:

לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה

o “…¿Por qué hiciste mal a este pueblo?…”: Moisés estaba tan molesto que le acusa a Dios de haber hecho mal al pueblo de Israel ya que sus penas fueron agravadas en vez de ser aliviadas. Moisés sólo ve el resultado de su intervención a corto plazo y no se percata del plan de Dios, el cual, contempla todo el espectro completo. El juicio condenatorio de Moisés a Dios es incorrecto por precipitado. Aparentemente, se dejó de llevar por la emoción del momento, en virtud de la presión que le estaba poniendo el pueblo.

Éxodo 5, vs 23:

הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ

o “…Hiciste mal al pueblo este y salvar, no salvaste a tu pueblo…”: Moisés reitera su acusación a Dios y le critica por el hecho de que no salvó a su pueblo. Moisés contaba con que Dios actuaría de forma inmediata y contundente, sin embargo, Dios tenía otros planes a más largo plazo, en virtud de que estaba propiciando un conflicto público y a gran escala contra el Faraón y sus huestes.

Éxodo 6, vs 1:

עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֽוֹ

o “…Ahora verás lo que le haré a Faraón porque con mano fuerte los enviará y con mano fuerte los expulsarán de su tierra…”: Dios le aconseja paciencia a Moisés, ya que es preciso que entienda todo el proceso con el fin de que Israel salga de Egipto y la gloria de Dios sea manifestada con mayor esplendor. Es cierto que el pueblo va a seguir sufriendo entre tanto y Dios lo sabe. Sin embargo, Dios no va a sacrificar su plan porque su pueblo se impaciente, en virtud del sufrimiento redoblado del cual eran victimas en el presente. Dios nos demuestra que, a veces, es preciso saber encajar un golpe y aguantar hasta que consideremos el momento preciso y oportuno para el contraataque, en lugar de simplemente reaccionar emocionalmente a la situación creada por el adversario.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles