Matzah on Erev Pesah, Part 3

PassoverPhotocreditGettyImages.jpg
[Source photo:Jewish holiday Passover banner design with wine, matzo on wooden background.]

Latest

Kehillat Ma’arav – The Westside Congregation in Santa Monica, CA, is seeking to fill

As we have previously seen, the words which indicate that eating Matzah on Erev Pesah could result in one’s death by lashes, were inserted by a scribe who copied the manuscript and completed the phrase from memory, though it did not belong there.

However, for generations people believed that this is indeed the punishment, and even if they did not, the analogy in the Yerushalmi to near-incestuous relationships was scary enough to not only deter them from eating Matzah on Erev Pesah, but to make them expand the prohibition. Among the additional restrictions, not all approved by the poskim, but practiced by people nonetheless, are:

  1. Not eating Maror or eggs on Erev Pesah.[i]
  2. Not eating Hazzeret on Erev Pesah.[ii]
  3. Not eating any vegetables used on Pesah starting on Rosh Hodesh Nissan and also on the first day of Yom Tov, which is the eve of the second seder.[iii]
  4. Not eating Matzah starting on Rosh Hodesh.[iv]
  5. Not eating fruits on Erev Pesah and the first Yom Tov because we eat Harosset at the seder.[v]

An interesting modification was made by the Haye Adam (endnote 4 above). He writes that eating Matzah on Erev Pesah is analogous to having relations with one’s bride before the Sheva Berakhot. This is based on the statement of the Yerushalmi, but while back then the gap between betrothal and marriage was a year or two, it is now less than half an hour, and it is hard to imagine such a thing happening.

Seeing how this statement turned into a prohibition and then spiraled out of control, I believe it is imperative to excavate its roots.

To do that, we need to visit ancient Israel after the destruction of the Temple. My teacher and mentor, Professor Yitzchak Gilat, has shown that the Judea and Galilee regions differed sharply in their commitment to rituals revolving around the Temple. While common sense would have dictated that the Judeans will be more zealous in preserving the memory of the Temple, it was the opposite. The Galileans were the ones who kept Temple-related practices with greater devotion. There could be two main reasons for that:

  1. Historically, Judea and Jerusalem were cosmopolitan, and their inhabitants were influenced by the Greek and Roman cultures. They were more liberal, therefore, in their attitude to some practices which they considered antiquated or narrow-minded.
  2. Emotionally, the shock of losing the Temple was much greater for those living in its vicinity, and they therefore were the first ones to despair and give up hope of its rebuilding.

These different attitudes are reflected in the fourth chapter of Mishnah Pesahim. In Mishna 1 we read:

משנה פסחים, ד:א: מקום שנהגו לעשות מלאכה בערבי פסחים עד חצות עושין, מקום שנהגו שלא לעשות אין עושין

There are places where the Minhag is do work on Erev Pesah until midday, and there one can work, and there are places where the Minhag is not to do work, and there one is not allowed to work.

The Mishnah suggests that everybody agrees that work is forbidden after midday but does not explain what is the reason for the prohibition.

According to most commentators the reason is that one might get carried away in his work and forget to prepare for Pesah, but this is not convincing. Rabbi Shelomo Adani (Yemen-Israel, 1567-1630), in his comprehensive commentary Melekhet Shelomo, explains that the prohibition is tied to the special nature of Erev Pesah as the day of offering a sacrifice. In the time of the Temple, when a one brought a personal sacrifice, that day was considered for him or her a Yom Tov. Erev Pesah, in which every member of the nation brought a personal sacrifice, was therefore a national/individual Yom Tov.

Indeed, Erev Pesah is always referred to in the Torah as חג הפסח, while the fifteenth to the twenty-first of Nissan are called חג המצות.

After the destruction of the Temple חג הפסח, the Feast of the Pesah Sacrifice, lost some of its mean significance and status, and its memory was preserved by refraining from work on that day. Some people, however, kept working until midday, and guess who are those people –

משנה ה: ביהודה היו עושין מלאכה בערבי פסחים עד חצות ובגליל לא היו עושין כל עיקר

In Judea they would work until midday but in the Galilee they would not work all day.

This disregard to the memory of the Temple quickly evolved (or devolved) into the next phase: people were arguing that the only reason you had to wait until nightfall at the time of the Temple is that the time of the sacrifice was at nightfall, but now that there is no sacrifice, it is fine to start the Seder earlier.

We will explore this tomorrow, but meanwhile, I leave you with a riddle:

RIDDLE:

Which paragraph in the Haggadah was written as a response to those who wanted to celebrate Pesah, or the Seder, earlier?


[i] ילקוט יוסף, קצוש”ע, אורח חיים תעא:ח: יש נוהגים להחמיר שלא לאכול מרור בערב פסח… ויש נוהגים להחמיר גם שלא לאכול ביצים בערב פסח

[ii] מטה משה, עמוד העבודה, חלה:תרד: נהגו אנשי מעשה שגם אין לאכול חזרת… בערב פסח

[iii] פסח מעובין, איסור אכילה בערב פסח, קטז: …מנהג א”א ז”ל היה שלא לאכול ירקות היוצאים בהם בפסח וכרפס מר”ח ניסן ואילך… וביום א’ של פסח

[iv] חיי אדם, חלק ב-ג, כלל קכט:יג: אך יש נוהגים שלא לאכול אפי’ מראש חודש, והאוכל מצה בערב פסח, כאילו בא על ארוסתו קודם שבירך ז’ ברכות

[v] שולחן ערוך הרב, אורח חיים, סימן תעא: יש נוהגין להחמיר עוד שלא לאכול פירות בערב פסח או ביום ראשון של פסח כדי לאכול חרוסת בלילה לתיאבון

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles