Parashat BeShalah: Miriam’s Holy Song

image Pharaoh's Army Engulfed by the Red Sea (1900 painting by Frederick Arthur Bridgman)
[Source photo:Parasha Bechalah Pharaoh's Army Engulfed by the Red Sea (1900 painting by Frederick Arthur Bridgman)]

Latest

Congregation Beth Shalom in Shawnee Mission, KS, is seeking to fill the role of:
Download and print

Women, Men, and Angels

When the Israelites left Egypt and God split the sea for them the angels wanted to praise Him. He told them: “let Moshe and Israelites sing first”. And so it was that the Israelite men sang first, the angels sang last, and the women sang in between.

This beautiful scene is in Midrash Rabbah’s commentary on Exodus 15:21:

Miriam the prophetess took the tambourine in her hand, and all the women followed her, dancing with tambourines. She chanted with them…

In the Geonic commentary Pitron Torah on Parashat Haazinu we find a different order:

התחילה מרים ונשים בשירה, ואחר כך אמרו ישראל, ואחר כך מלאכי השרת עמהן

Miriam and the women started to sing, then the men, and then the angels joined.

This author felt that the important role women played in saving, raising, and educating Moshe, granted them the right to initiate The Song of Redemption. Indeed, Rashi relates the singing of the women to the famous statement “in the merit of righteous women the Israelites were redeemed from Egypt”. He explains why the women had musical instruments with them:

מובטחות היו צדקניות שבדור שהקדוש ברוך הוא עושה להם נסים והוציאו תופים ממצרים

The righteous women were confident that God would perform miracles for them, so they brought with them tambourines from Egypt.

A Woman’s Voice

But Rashi also emphasizes that Moshe was singing with the men while Miriam chanted for the women. According to Rashi Moshe chanted and the men responded, whereas the women remained passive and only listened to Miriam:

ותען להם מרים – משה אמר שירה לאנשים, הוא אומר והם עונין אחריו, ומרים אמרה שירה לנשים

Rashi’s commentary served as a basis for a later debate on singing in front of men. R. Yohanan Lurie asks why the women did not sing the Song of the Sea as the men did . He answers that because they were singing loudly in front of men, they were not allowed to sing for a long time. The women, says R. Lurie, had to limit themselves to the minimum necessary to praise God:

מאחר שהוא שיר ויאמר בקול רם צריכות לקצר לפני האנשים, כי קול באשה ערוה, על כן לא שרו רק לפי המחוייב כדי להזכיר הנס

Since a song is chanted loudly, they had to be brief [while singing] in front of men. [Hearing] a woman’s voice is immodest, and they therefore sang only what was mandatory to mention the miracle.

Singing for a Shidduch

Rabbi Lurie quotes the Talmudic statement that hearing women’s voices is immodest. This statement was originally limited to reading the Shema while one’s wife is singing. It is interesting to note that he does not say that singing is totally forbidden, only that it must be curtailed. He mentions a practice prevalent in his time of women singing at weddings:

ומזה הטעם ראוי למחות לנשים המשוררות לכלות לפני האנשים רק הבתולות שמותרים בזה כדי לחבב הבחורים לקפוץ עליהם לשם אישות

We should rebuke the women who sing for the bride in front of men. It is only allowed to unmarried women to make them attractive to the young men who will then want to marry them.

When we read these words, we can understand why orthodox circles reject the study of history. In a tight knit orthodox community in 15th century Germany, women were singing with men at weddings. The prominent rabbi who reports this wants to stop the practice but says that unmarried women should do so to attract suitors. That cannot be reconciled with the total prohibition in orthodox circles on hearing a woman singing, or with the practice of some sects to have separate wedding halls for men and women. We should be thankful that they allow the bride and groom to be in the same hall, and let the women watch the ceremony on a “Kosher” screen?

A Chorus is Fine

R. Avraham Abele Gombiner, aka the Magen Avraham, agrees with R. Lurie . He finds a very creative way to interpret Rashi’s words that Miriam was singing to the women. He writes:

She obviously did not address the men when she said: “praise God,” because it is immodest. Also, one is not allowed to hear a singing woman’s voice. We could say that the original Midrash read לשנים instead of לנשים, meaning that she called out to two women, and they responded.

R. Gombiner suggests that the Talmudic prohibition wants to prevent attraction to the singing woman, and it applies only when one woman is singing. When two women sing together, their voices are indistinguishable, and men cannot feel attracted to a specific one. R. Moshe Sternbuch attests that there was such a tradition among Ashkenazi Jews, and that it was relied on to allow singing around the Shabbat table.

The notion, explicitly written in the Torah, that Miriam sang in front of men, disturbed another renowned rabbi. R. Yehonatan Eybeschutz writes :

גם יש לפרש דלכך לקחו דוקא הנשים תופים בידם ולא האנשים, דאיכא קול באשה ערוה והם היו שוררים ומנגנים, ולכך לבל להכשיל אנשים לקחו בידם תופים לבל ישמע קולם.

We can also say that it was specially the women, rather than the men, who used tambourines, because [hearing] a woman’s voice is immodest. They used tambourines to cover their voices so they will not be an obstacle for the men.

Reverence Trumps Lust

R. Haim Yosef David Azulay disagrees with seeing Miriam’s song in the context of impure thoughts or with the claim that Miriam curtailed her singing :

הרא”ם ז”ל כתב בפירוש מאמר המכילתא דמרים אמרה כל השירה וכן מטים דברי רבינו בחיי ז”ל… ומה שכתב הרב זית רענן דקול באשה ערוה לא שייך הכא דאיכא אימתא דשכינתא

R. Eliyahu Mizrahi explicitly says that Miriam chanted the whole song, and that seems to be Rabbenu Bahya’s opinion… the argument of the author of Zayit Raanan that there is a problem of immodesty is not applicable here, because the men were at a state of reverence of the divine…

Reverence is mentioned elsewhere in R. Azulay’s writings. It means that when one is engaged in prayer or Torah learning, he feels the presence of the divine and controls his evil inclination. After crossing Yam Suf the Israelites were in a state of spiritual elevation. They were not susceptible to sexual attraction or impure thoughts stemming from hearing the women’s voices.

Evolution of a Prohibition

To summarize, it is obvious that the Talmudic prohibition was created to offer men boundaries for their personal prayers, a space from which women were excluded. The prohibition evolved to the description of the woman as a temptress and the man in need of protection. This in turn led to men controlling women and not letting them express themselves musically. By doing that, the rabbinic leadership deprived women of one of the most essential needs of mankind.

Throughout the ages, exceptions were made, tight boundaries were breached, and rabbis had to find ways to stop women from singing or explain “forbidden” practices. I have presented here some of the exceptions or excuses, including singing: in a chorus, with musical instruments, to praise God, to celebrate at a wedding, to find a shidduch. We also saw that singing in front of men in a state of reverence or prayer was allowed.

Miriam’s Divine Palace

Miriam’s song has suffered throughout the ages, and women’s voices are still silenced in many circles. I would like to conclude with this beautiful passage from the Zohar (Vol. III, 167:2). In this passage, the author describes the heavenly palaces of righteous women:

Miriam sings and praises the Master of the Universe every day.

All the women sing with her.

They sing the song of the Sea of Reeds.

She alone says the verse “Miriam took the tambourine”.

All the righteous people who are in the Garden of Eden listen to her pleasant song.

Hosts of holy angels are praising God with her.

Deborah does the same in another palace.

Together with all women they sing the song she chanted in this world.

Dear Rabbi [Shimon], Dear Rabbi [Shimon].

May we merit to see how the righteous men and women make God rejoice.

The author speaks of heaven, but I believe he envisions perfection in this world. It will be a world in which women’s voices are not silenced and men are not constantly concerned with impure thoughts. In that world, women will sing songs of praise and gratitude to God and men will listen and learn.

Questions for Kids: Parashat BeShalah

In פָּרָשַׁת בְּשַׁלַּח, finally, פַּרְעֹה lets בְּנֵי יִשְׂרָאֵל go free! בְּנֵי יִשְׂרָאֵל leave מִצְרַיִם!

  1. Why didn’t HaShem take בְּנֵי יִשְׂרָאֵל in the shortest way to the Promised Land?
  2. מֹשֶׁה takes with him something very important to bring to אֶרֶץ הַקֹדֶשׁ. What is it?
  3. How did ה’ accompany בְּנֵי יִשְׂרָאֵל in the desert during the day and during the night?
  4. Who chased בְּנֵי יִשְׂרָאֵל?
  5. What miracle did ה’ do when בְּנֵי יִשְׂרָאֵל arrived at יַם סוּף?
  6. Who tried to enter the sea but did not have the same miracle? What happened to them?
  7. בְּנֵי יִשְׂרָאֵל are so happy for being saved that they sing a special song. What is this song called?
  8. What is this Shabbat called?
  9. בְּנֵי יִשְׂרָאֵל complain that the water of מָרָה is bitter. What does ה’ tell מֹשֶׁה to do to make the water sweet?
  10. בְּנֵי יִשְׂרָאֵל complain that the they have no food. What does ה’ send them?
  11. How many portions do they receive on Friday?
  12. What do we put on our Shabbat table in memory of these portions?
  13. Why do בְּנֵי יִשְׂרָאֵל complain all the time?
  14. Who fought with בְּנֵי יִשְׂרָאֵל at the end of the Parasha?
  15. When מֹשֶׁה raised his hands, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל were winning. Why?

 Answer Guide for Parashat BeShalah

  1. So they will not have to fight the פְּלִשְׁתִּים.
  2. The coffin of יוֹסַף.
  3. During the day with עַמּוּד עָנָן and during the night with עַמּוּד אַשׁ.
  4. פַּרְעֹה וּמִצְרַיִם.
  5. ה’ parted יַם סוּף and they crossed it.
  6. The Egyptians. They drowned.
  7. שִׁירַת הַיָם.
  8. שַׁבָּת שִׁירָה.
  9. To throw a tree branch into the water.
  10. The מָן from heaven.
  11. Two.
  12. We put two חַלּוֹת.
  13. They are behaving like babies. They want ה’ to take care of everything.
  14. עֲמָלֵק.
  15. בְּנֵי יִשְׂרָאֵל would look up, remember ה’, and pray that ה’ will help them.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles