Trust Crisis

moses trust crisis
[Source photo:moses trust crisis]

Latest

Lighting the Past: Moroccan Hanukkah Traditions Source link
Congregation Beth Shalom in Shawnee Mission, KS, is seeking to fill the role of:

At the end of chapter ten of Numbers (verses 35-46), the following, very famous paragraph, is framed by two inverted נונים:

 וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה׀ יי וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ. וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יי רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

When the ark traveled, Moshe would say: “Rise, YHWH, let your enemies scatter and your adversaries flee You!” When it rested he would say: “Return, YHWH, the myriads of thousands of Israel!”

The first part of this paragraph is recited when the Sefer Torah is taken out of the ark, and its second part when the Sefer Torah is returned. The inverted letters before and after the paragraph have granted an enigmatic nature, generating many commentaries and extensive literature, though it could be explained very simply as a battle hymn. The ark used to travel with the Israelites when they went to war (see Num. 14:44 and I Sam. 4:3-4), and this was a prayer for victory in battle and safe return home.

Here I would like to present an interpretation based on the perception of the inverted letters as one of the most ancient Rabbinic commentaries on the Torah, so ancient that it was recorded on the scroll itself. This opinion is mentioned in a Midrashic compilation known as מדרש חסרות ויתרות: מה ראו חכמים ליתן נוני”ן הפוכין… – why did the rabbis decide to place inverted נונים around this paragraph? The answer of the Midrash is that these two verses are not part of the prophecy of Moshe but were rather said by Eldad and Medad, the two elders left behind in the camp (11:26-29), but we will leave this answer aside for now and turn to tractate Shabbat in Talmud Bavli (104:1):

אמרי ליה רבנן לרבי יהושע בן לוי: אתו דרדקי האידנא לבי מדרשא ואמרו מילי דאפילו בימי יהושע בן נון לא איתמר כוותייהו:… נו”ן כפופה נו”ן פשוטה – נאמן כפוף נאמן פשוט

The rabbis told R. Yehoshua ben Levi, children came today to Bet HaMidrash and said things, the like of which was unheard of even at the time of Yehoshua bin Noon:… bent noon and straight noon (נ,ן) represent the bent loyal person and the upright loyal person…

The commentary about the two forms of the letter noon is part of the presentation of the children, who offered symbolic interpretations for all the letters in the Hebrew alphabet. Though their presentation is interesting, its hardly anything more than wordplay on the names or shapes of the letters, and it is therefore hard to understand why it merited such words of praise from the rabbis. I believe that this paragraph in Shabbat holds the key to the rabbinic decision to frame the Ark’s battle hymns between inverted noons.

The children appear in Bet HaMidrash anonymously, and their words are described as paralleling and even surpassing information transmitted in the time of Yehoshua. Yehoshua was Moshe’s disciple and the first in the chain of transmission of the Torah from one human to another. The children therefore represent an unbroken chain of transmission which could be traced all the way back to Moshe. Unlike the tradition passed on to Yehoshua, which is codified and even rigid, the children’s tradition is more emotional and symbolic. In that tradition, the letter noon stands for loyalty. The bent noon, the one which is used in the middle of a word, is analogized to a loyal servant who is also submissive, while the upright, or final noon, is compared to a loyal servant who holds his head up.

The mention of Yehoshua bin Noon in the Talmudic paragraph is meant to tell us that the inverted noons have to do with the relationships between Moshe and Yehoshua. If we were asked to describe these relationships with one word, it would probably be loyalty, as we read in Exodus (33:11):וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל  – His [Moshe’s] servant, Yehoshua bin Noon, was a young man, who would never leave the tent.

When we put together the two rabbinic traditions we can conclude that the rabbis chose to mark the paragraph with a turned-around noon to tell us that the concept of loyalty has been turned on its head. The inverted noons are road-signs telling us to carefully look at what happens before and after them. Before them, in the first ten chapters of BeMidbar, the Torah discusses the perfect form of government and nation, while after them there is an ongoing trust crisis affecting all layers of Israelite society and causing near-total collapse. Here is a list of the events which which follow the Ark’s battle hymn, and in which the sense of trust is eroded at all levels of society:

11:1-3: The people complained, apparently for no reason, and are punished by fire.

11:4-9: The riffraff(האספסוף)  craves meat and as a result the whole nation cries, reminiscing about the food of Egypt and complaining about the manna.

11:10-15: Moshe rebels against God, saying that he does not want to lead the nation anymore, and claiming that the role has been for him a torture.

11:21-22: Moshe seems to doubt God’s ability to deliver meat to the whole nation.

11:26: Two elders, Eldad and Medad, prophesy on their own without being authorized by Moshe. This is either a rebellion by them or a message for Moshe from God showing who is in control.

11:31-34: The Israelites descend like predators on the quail delivered miraculously and are harshly punished.

12:1-15: Miriam and Aaron criticize Moshe. They are rebuked by God, and Miriam contracts leprosy for seven days.

13:1-33: The scouts return from Canaan and dissuade people from going there. The people do not believe that God can help them conquer the Canaanites.

14:1-4: The Israelites cry all night and then decide to appoint a new leader, instead of Moshe, and return to Egypt.

14:10: After Yehoshua and Caleb try to convince the people that it is possible to conquer Canaan, the people attempt to stone them, along with Moshe and Aharon.

14:36-38: The scouts instigate the people again and die in a plague.

14:39-45: The Israelites, remorseful for their rebellion, wage battle against the mountain dwelling nations against Moshe’s advice. The Ark does not accompany them to battle and their suffer a crushing defeat.

15:32-36: A man was found gathering wood on Shabbat, in an open act of rebellion against Moshe and the laws of the Torah.

16:1-35: Qorah accuses Moshe of assuming positions without divine approval, while two hundred and fifty of his followers compete for the position of High Priest by offering unsolicited frankincense.

17:6-7: Following the punishment of Qorah and his followers, the Israelites blame Moshe and Aharon for their death.

20:2-5: The Israelites complain about lack of water. They say that Moshe and Aharon took them from Egypt to die in the desert, and that they did not deliver on the promise to bring them to the land of milk and honey.

20:9-13: Moshe hits the rock instead of talking to it, and as a result is told by God that he will not merit to enter the Land of Canaan. It almost seems as if God was looking for a pretext to “fire” Moshe and Aharon.

21:4-9: The Israelites complain about lack of bread and water and say that the manna is rotten. They are plagued by poisonous snakes.

25:1-9: The Israelites are tempted by the Moabite women, descending into promiscuity and idolatry. Zimri openly defies Moshe by going with a Midianite woman into the Tabernacle.

32:1-32: The tribes of Gad and Reuven decide to stay in the other side of the Jordan river.

Altogether I have listed here twenty instances of rebellion and loss of trust. This is what the rabbis were directing our attention to when they marked the paragraph in chapter ten with inverted noonim. There is much more to that story, but I will follow the pathways of the rabbis and let the readers continue the analysis, with the suggestion that they look into the occurrences of the root אמנ – which means faith, loyalty, and trust, in BeMidbar (11:12; 12:7; 14:11; 20:12). The most significant pair is 11:12 where Moshe says he cannot be the אומן – the trusted caregiver, and 12:7 where God refers to Moshe as נאמן  – faithful or trustworthy, the same word used in the Talmudic story about the prodigious children.

In addition to this “homework”, I would like the readers to check out the occurrences of the root אספ – gather, in the book of BeMidbar, and think about the connection of the Ark’s battle hymn and the intriguing title אלקי הרוחות לכל בשר – The God of spirits of all flesh, by which Moshe addresses God twice in BeMidbar.

I look forward to receiving your answers and to continue this discussion next week…

Shabbat shalom

R. Haim Ovadia

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles