My 515 Prayers

moses photo credit Dreamstime
[Source photo:moses photo credit Dreamstime]

Latest

Las Vegas Conservative Temple Preschool in Las Vegas, NV, is seeking to fill the

וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְיָ בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא – I was pleading with God at that time…

That sentence always struck me as very personal. Its first word gives the Parasha its name, which is the only one spoken in first person (VaEra is a quote of God addressing Moshe). Those few words are heartbreaking because we have learned to know Moshe as a brave and determined leader, who faces and overcomes many obstacles and opponents. Moshe does not hesitate to refuse God’s appointment, to criticize God after his first failed mission to Pharaoh. He argues with God and even threatens to quit his position and to have his name erased from the Torah if God does not except his ultimatum and forgive the sin of the Israelites. Yet now we see Moshe pleading with God, begging not for his life but rather to just be allowed to cross the Jordan to the Promised Land. And his request is denied. Moshe feels that God is angry with him, punishing him for the subordination of the people, but there is no way he can change God’s mind this time. 

I believe many of us identify with Moshe because we have done the same. We have pleaded with God. Begging and asking for mercy, hoping for Him to change His mind or change the situation, and feeling desperate and frustrated when we were turned down. One Midrashic source (אוצר מדרשים) draws a dramatic and extreme picture of Moshe pleading with God:

כיון שראה משה שנחתם עליו גזר דין מיד קבל עליו תענית. עג עוגה ועמד בתוכה ואמר איני זז מכאן עד שתבטל הגזרה… לבש שק ואפר והתפלש בעפר ועמד בתפלה לפני הקדוש ברוך הוא והתחנן לפניו תקט”ו פעמים שנא’ ואתחנן

When Moshe realized that his verdict was sealed, he declared a personal fast [or a hunger strike]. He drew a circle [in the desert’s sand] around him and said [to God] I will not move from here until You nullify the decree… he wore sackcloth and ashes, rolled in the dust, and pleaded with God five hundred and fifteen times, as it is written ואתחנן [the numerical value of which is 515].

For many years I thought that this was a bit of an exaggeration. While I could imagine Moshe’s emotion and his interaction with God, I felt that five hundred and fifteen prayers might be a bit too much. But as I have been recently reflecting on Tefila and focusing on personal experience I realized that this idea is not farfetched. My memories take me to one dreadful night when I was maybe eleven or twelve years old.

I woke up around midnight, startled by the wailings of my older sisters. I was upset that they are making such a ruckus and not letting me sleep, until I was able to make through their broken voices the horrible news. My cousin Yehoshua, who was a year younger me, who was scheduled for anesthesia and surgery that evening, never woke up. I was in shock and, now I know, in denial, and tried to roll to the other side and fall asleep again as if nothing happened, but as much as I tried, I was not able to erase my memory or to alter reality.

Yehoshua Ftaya, named after our shared great-great-grandfather, was my very close friend. He was the firstborn and I was the youngest of five, so in a way, I became his older brother. We would spend hours playing with his huge toy car collection or the Israeli game Five Stones. We would walk together to school and he would listen to the fantastic tales I invented. He especially loved the ones featuring a giant dog, whom we called כלבי – Kalbi [I didn’t know Clifford back then], who would rescue those in need and fight evil all over the world. His father, my uncle Carmi, loved quizzing us on Torah and Tanakh, and we would compete to see who can song on a higher note Iraqi liturgy, especially the last stanza of עוקד והנעקד והמזבח, a poem about the Akedah, the binding of Yitzhak, in which his brother Yinon’s name was mentioned. Losing Yehoshua so suddenly and inexplicably tore away parts of my life I would never be able to recover. I remember the guilt I felt at my Bar Mitzvah as I was thinking of his parents who would never see their Yehoshua celebrating his Bar Mitzvah.

That year was also the year I prayed 515 prayers, or maybe more. It was the year I started paying attention, for the first time in my life, to the second blessing of the Amidah:

אתה גבור לעולם ה’, מחיה מתים אתה רב להושיע… מחיה מתים ברחמים רבים… מקיים אמונתו לישני עפר… מלך ממית ומחיה ומצמיח ישועה. ונאמן אתה להחיות מתים ברוך אתה ה’ מחיה המתים

You are mighty for eternity, God. You revive the dead, O mighty redeemer… You revive the dead with great mercy… You keep Your promise to those slumbering in the dust… O King who brings death and life and who springs forth redemption. We trust that You will revive the dead. Barukh Ata HaShem, who revives the dead.

The promise that God will revive the dead is mentioned in this blessing six times. I have been saying it for a while and maybe started understanding it when I was seven or eight, but the words seemed archaic and almost meaningless. It was only after Yehoshua died that I really connected to the words. I also saw his name יהושע in the words להושיע and ישועה, especially since our ancestor’s name was ישועה. When I realized that this blessing might be the key for bringing Yehoshua back from the dead I started reciting it with great fervor, and not only during the Shiva or Sheloshim. I remember clearly walking down the narrow alley od Shadal street in Jerusalem, coming back from my grandfather’s synagogue, thinking about the words of the blessing, and pleading with God. 

I pleaded with Him in every prayer, and in between prayers. I told him that I am devastated by Yehoshua’s death and that surely He did not consider how this would affect me. I know it sounds selfish, but I felt that was my leverage with God. Yehoshua has already passed away but I was alive and suffering, and I was telling God that of He was waiting for a worthy opportunity to show His amazing might, to fulfill His promise, to show me that I can trust Him, to raise His mighty right arm and declare the all those who died are going to spring back to life, now is the time. I asked God to listen to me and I believe I did it more than 515 times that year.

Do I have to tell you whether my request was granted? You already know the answer. 

Were my prayers worth it? They helped me cope with a very difficult period on my life. I still cannot understand why God did not intervene to save Yehoshua, and I cannot fathom the sorrow that his parents and siblings still feel, but during that year of prayers I slowly learned to adjust to reality. I have learned to pay more attention to what is happening around me, and to understand other people’s difficulties and challenges. It drove me to fight for a better world and to realize that when I plead with God I am actually making a commitment to be the best person I can be. It did not work for Moshe at the end of his journey, and I would have loved for the Torah to end on a happy note and to see Moshe crossing the Jordan, taking a moment to drink in the beauty of the Promised Land and of his personal great achievement, and then rest in peace. 

God tells us the story through Moshe’s lenses, and maybe He sends us a message. We all struggle with tragedies and losses, and we most probably do not agree with what is happening, but we should not give up. We can shut down and accept the verdict without questions, or walk away from faith, but God is pleading with us to argue and plead. He doesn’t need it, but we do. He might not answer our call, at least not in a way we can intercept, but we will.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles