Search
Close this search box.

The Zionism of Western Sephardi Leaders in North America: Aaron David Meldola de Sola (Part One)

https://sephardicu.com/wp-content/uploads/2021/11/zionism.jpg
[Source photo:https://sephardicu.com/wp-content/uploads/2021/11/zionism.jpg]

Latest

Delve into the spiritual significance of Rosh Hodesh Iyar, a time for introspection, healing

A number of Western Sephardi (Spanish and Portuguese) thinkers contributed to the discussion of early Zionism in the 1880s and 1890s. Their voice in that discussion of Zionism added a unique contribution to understand what the function and role of Zionism should be. We will examine the thinking of three North American Western Sephardic leaders, two from the United States, Henry Pereira Mendes and Sabato Morais, and one from Canada, Aaron David Meldola de Sola. 

Aaron David Meldola de Sola

Aaron David Meldola de Sola was the eldest son of Alexander Abraham de Sola, who was himself an accomplished haham, and elected minister of Shearith Israel in Montreal in 1846. Meldola de Sola succeeded his father as minister of Shearith Israel and served in that capacity, until his death in 1919. Like his father, he was associated with Orthodox Judaism, against the nascent Reform Movement. He gave an address on the 7th Day of Pesah in 1900 at the Montreal Zionist Society, in which he exhorted the values of Zionism, as he understood it. 

He remarks how it is a miracle of history that Israel, the smallest and least significant of ancient nations, lived until the modern time. He cites from perashat Behukotai, in which God promises that he will not reject or neglect his people, even if they live in the land of their enemies. 

Leviticus 26:44

וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

 Yet, even then, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or spurn them so as to destroy them, annulling My covenant with them: for I the LORD am their God.

The survival of the Jewish Nation until modern times proves that this prophecy is indeed true. The Jewish Nation has been in exile for thousands of years, from its homeland in Eretz Yisrael. Meldola de Sola sees this as God’s hand, keeping the Nation intact. 

Other prophecies note God’s protection of the Jewish Nation, as Meldola de Sola notes, in Deuteronomy, God promises that he will gather the Jewish Nation back to its land, even if it is spread to the “ends of the earth.” The dispersion of Jews throughout the world had indeed happened, with Jews living throughout the world in all corners of the globe. The prophecies in the Torah have been the hope of the Jewish Nation for its many years traversing the earth.

Deuteronomy 30:4-5

אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃ 

Even if your outcasts are at the ends of the world, from there the LORD your God will gather you, from there He will fetch you.

וֶהֱבִֽיאֲךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁ֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑הּ וְהֵיטִֽבְךָ֥ וְהִרְבְּךָ֖ מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃ 

And the LORD your God will bring you to the land that your fathers possessed, and you shall possess it; and He will make you more prosperous and more numerous than your fathers.

Moses the great legislator lays out clearly the future, that the Jews will once again possess the Promised Land. This is the basis of Zionism for Meldola de Sola, the biblical promise, given to the Jewish Nation by God through Moses. This scriptural emphasis is something that is found in the thinking of all of these Western Sephardic rabbis [ministers, in Western Sephardic parlance]. 

The hope of an eventual restoration of ancestral land in Eretz Yisrael has guided Jews throughout the generations, as Meldola de Sola notes. He references the end of the Haggadah shel Pesah, “next year in Jerusalem.”  The fact of life in the Diaspora should lead us to pray for redemption, which is also found throughout the liturgy in the siddur, beyond the myriad of references in the Tanakh itself. 

But, Meldola de Sola is quick to point out that Zionism, the restoration of Jewish sovereignty to Eretz Yisrael, does not imply that Jews living elsewhere in the Diaspora will lose their citizenship, or engagement, in their native countries. He talks about this by using the phrase, “Palestine is my fatherland. England is my motherland,” to note how Jews throughout the world will interact with Palestine, as a Jewish state is established  there. Jews show their love for the fatherland by actively constructing its foundation, to build a Jewish homeland. This point is also stressed by the other thinkers referenced in this essay, both Rev. Mendes Pereira and Rev. Morais do not think that Jews should lose any sense of belonging in their Diasporic countries. The United States, Britain, and other countries, very much remain motherlands in these thinkers’ understanding of the modern Jew’s relationship with his native land and Palestine, as the Jewish homeland. 

For Meldola de Sola, Zionism was to be a unifying force in Judaism. He saw it as bringing together the Jewish People in a way that had not occurred, since the Second Temple. In a sense, he was right. Zionism has brought together Jews of all stripes,  to work together for a better homeland in Eretz  Yisrael. But, Zionism has not been only a unifying force, it has also divided Jews. His high estimation of Zionism led him to consider the organs of worldwide Zionism to a high degree, even referring to the Zionist Congress as a Jewish parliament, and “National Organization of the Jewish People.”

The building of Zion is a gradual process that will take generations to complete, but its completion will lead to the redemption, which will be permanent and affect the entire world: “the day of the Ingathering of the Exiles is as great as the day on which heaven and earth were created” (Pes. 88a, cf. Rashi to Deut. 30:3, “Great is the day of the In-gathering of the Exiles and it will come about with difficulty as though God Himself will be obliged to grasp each one actually in his hand, each one from his place”).

Meldola de Sola finishes his address proclaiming the faith that Zionism proclaims:

“Zionism: A Sermon Delivered by the Rev. Meldola de Sola, of Montreal, on the seventh day of Passover, 5660”

“Zionism is the Jew’s declaration to the world that he has not lost faith in the power and  unalterable determination of the Almighty to fulfill his reiterated promise to restore  the  children of Israel to the land of their fathers. Zionism is a vigorous expression of the Jew’s belief that his people have not preserved for thousands of years, while oppressor after oppressor has been crushed, for so inglorious an end as gradual disintegration at the hands of conversionist missionaries, who, being powerless in manly, straightforward and logical argument, resort to tactics that place a premium upon deceit, falsehood and hypocrisy. Zionism is a proclamation of the Jew’s conviction that while England, the United States, and one or two other enlightened countries uphold the principles of justice and righteousness, the “peace and good-will” preached elsewhere in the name of religion is practised in the form of fanatical intolerance and persecution, and that the only remedy for this survival of medieval bigotry is to secure for the Jewish people a “publicly legally assured home” in the land of their fathers” (p. 12). 

We can see that the early voices in Zionism had high hopes for the nascent movement. It was prophetic for them, as it should have been. What isn’t prophetic about the re-establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael? But, they had high optimism for the movement and what it could do for Judaism, hoping it to be a unifying force, which it turned out not to be, in one sense. It has divided the Jewish people in many ways, but also been unifying in other aspects. The revival of Hebrew as a spoken language (although it was never truly abandoned), first by Sephardim in Israel and in diasporic conditions, and later by Ashkenazim in pre-Israel Palestine has brought a certain linguistic unity to the Jewish people, to the detriment of Diaspora languages like Ladino, Arabic, and Yiddish. Whether or not this is a good thing depends on how one feels about the Zionist project overall. 

Another characteristic of Sephardic Zionists is the way in which Zionism connects with traditional Jewish values of Messianic redemption and the world of halakhic observance. As with other changes in modern Jewish life, the advent of Zionism was not seen as a justification for the abandonment of traditional halakhah and observance, but the flexible approach to halakhah only meant that Zionism and a Jewish state would need to be fit into the halakhic system.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles