Search
Close this search box.

Kosher Cheese, 2

https://sephardicu.com/wp-content/uploads/2021/09/koshercheesemakingphotocreditcollive.com_.jpg
[Source photo:https://sephardicu.com/wp-content/uploads/2021/09/koshercheesemakingphotocreditcollive.com_.jpg]

Latest

Levítico 25, vs 2: וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַיהֹוָֽה O “…Y que descanse la tierra
Levítico 21, vs 1: לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו o “…por alma (muerto) no se contaminará

There is [Almost] no non-Kosher cheese!

So far, we have seen that already in the time of the Talmud there was lack of clarity regarding the reason of the prohibition against cheese made by non-Jews. The consensus seems to be that the prohibition had to do with some sort of non-Kosher ingredient. That ingredient, according to some opinions, was related to idolatry. If this is the case, then cheese made without those non-Kosher ingredients should be deemed Kosher. As we shall soon see, this was indeed the opinion of leading rabbis in Medieval France, and apparently, there should be no reason not to follow their ruling today.

So what is the argument against using the ingredients of the cheese as the yardstick for its qualification as Kosher?

The answer to this question is at the core of one of the most fundamental debates in Jewish law, a debate whose roots are in the Talmud, but which has crystalized in Medieval times.

Maimonides writes that if a Rabbinic Court [בית דין] created a decree, a regulation, or a practice, and it has become widespread, a future court cannot undo their decision, even if the reason for said decree, regulation, or practice, no longer exists, unless the later court is greater than the early one in both number of judges and wisdom.[i]

His harshest critic, Rabi Abraham ben David, cites a case in the Mishnah which shows that Rabban Yohanan Ben Zakkai nullified an earlier decree because the reason for that decree no longer existed, even though his court was not greater than the earlier one.[ii]

Indeed, Maimonides’ commentators cannot provide a sufficient explanation to the case Rabbi Abraham Ben David cites. It seems that this rule, as Maimonides presents it, is his own interpretation to a Talmudic rule which originally referred to two contemporary courts. In this case, it would be logical to determine the hierarchy of the courts based on number of members and their expertise. It is much more difficult to apply this rule to consecutive courts, because one would claim that the early courts were closer to the source and therefore more knowledgeable, thus paralyzing Halakha without leaving room for innovation and accommodation for changing reality.

This is, however, a matter for another discussion. What is important to our discussion of kosher cheese is that the prohibition of cheese made by non-Jews does not fall under any of the categories mentioned by Maimonides, since it is not a decree, a regulation, or a practice. It is a prohibition, based on certain conditions, and when these conditions do not exist, the cheese should be Kosher.

This brings us to a discussion by the authors of the Tossafot, the Talmud commentary written by the grandchildren of Rashi and their disciples, on the text quoted previously from tractate Avodah Zara, where the Talmud suggests six reasons for the prohibition. The Tossafot show that there is no reason to declare cheese as non-Kosher other than the presence of non-Kosher ingredients. In that discussion, we find out that there were great scholars who allowed the consumption of cheese, with vegetarian rennet, made by non-Jews.

Because of the importance of the discussion I will present it here in its entirety, with translation and explanation:

תוספות מסכת עבודה זרה, דף לה עמוד א, דיבור המתחיל “חדא קתני”:

1. ואומר רבנו תם, כי עכשיו לא מצינו טעם פשוט לאיסור בגבינת העובד כוכבים, דהא טעם האיסור הוה משום ניקור כרבי יהושע בן לוי. דקיימא לן הלכה כרבי יהושע בן לוי אף לגבי ר’ יוחנן וכל שכן לגבי שמואל דהא שמואל ור’ יוחנן הלכה כר’ יוחנן וכן פסק רבנו חננאל וכן בסדר תנאים ואמוראים פסק הלכה כרבי יהושע בן לוי.

2. וגם דברי רב אדא בר אהבה אינם כלום, כיון שאינו אותו רב אדא בר אהבה שהיה תלמידו של רבא שהיה בתראה, שהרי הוזכרו דבריו קודם דברי רב חסדא ורב נחמן בר יצחק, שהיו קדמונים יותר מרבא.

3. וגם דברי רב חסדא ורב נחמן בר יצחק עמדו בקושיה.

4. וליכא למיחש נמי משום עירוב חלב טמא, כדפרישית לעיל שלא כפירוש רש”י שהרי אין העובדי כוכבים שוטים לערב בו חלב טמא מאחר שאינו עומד.

5. אלא ודאי אין הטעם אלא משום נקור, ואנו שאין נחשים מצוין בינינו אין לחוש משום גלוי.

6. ואין לומר דדבר שבמנין הוא וצריך מנין אחר להתיר, כי ודאי הוא כשאסרו תחלה לא אסרו אלא במקום שהנחשים מצויין, כמו שאפרש לקמן גבי יין נסך.

7. וגם בהרבה מקומות יש שאוכלים אותם מפני שמעמידין אותם בפרחים וגם גאוני נרבונא התירו אותם במקומן מטעם שמעמידין אותם בפרחים.

8. מיהו במקומנו שמעמידין בקיבה אומר הרב ר”י בן הר”ר חיים שיש טעם קצת לאסור מפני שמולחין הקיבה בעורה ואיכא איסור, דבשר בחלב דמליח הרי הוא כרותח, ואני ראיתי מקומות שהן מעמידים בנבלת דבר אחר מליח.

  1. Rabbenu Tam says that now we have no logical reason to forbid cheese made by non-Jews, since the reason for the original prohibition was the fear of snake-bites. That reason was presented by Rabbi Yehoshua Ben Levy, and we always rule like him, even if he is challenged by Rabbi Yohanan, even more so when the challenger is Shemuel [who is lesser than Rabbi Yohanan]. Rabbenu Hananel also rules that we follow the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levy, and so ruled the author of Seder Tanaim VaAmoraim. [The Tossafot refer to the fear of snakes biting the cheese, which was left out in molds to form, and leaving venom in it. They explain that this must be the reason since it was presented by a Talmudic scholar whose opinion is always the final word. They cite two sources from the Geonic period to support their argument.]
  2. The opinion of Rav Ada bar Ahava [that the cheese is forbidden because it is polished with lard]does not have any weight, since he did not have the authority to challenge Rabbi Yehushua ben Levy.
  3. The opinions of Rav Hisda and Rav Nahman bar Yitzhak [that the prohibition is because of the use of non-Kosher vinegar or sap] were also refuted.
  4. There is no concern that non-Kosher milk was mixed into the cheese [as is the opinion of Rav Hanina] since the non-Jews are not so foolish to do so, as it is well-known that non-Kosher milk does not coagulate. [This comment by the Tossafot should serve as a sharp rebuke to the Kashrut Industry Behemoth which insists on labeling cheese as made from Cholov Yisroel. This labeling is misleading, because it does not apply to cheese. Cholov Yisroel means milk from Kosher animals, milked under Jewish supervision. Supervision was necessary to ensure that non-Kosher milk is not mixed with the Kosher milk, but as we see here, this fear does not exist regarding cheese, so even though it is technically accurate and the cheese was made from supervised milk, it has no added value in terms of Kashrut. It is equivalent to labeling water as fat-free.]
  5. Obviously, the only reason is the fear of snake-bites, which is not applicable where we live.
  6. One cannot argue that the original prohibition was voted upon, and therefore would require a new session and voting by a Rabbinical Court, since it is obvious that the original prohibition was limited only to cases where the fear of snake-bites exists, as I will explain further when dealing with the issue of wine [We will also deal with that issue, in due time.]
  7. Also, in many places people eat [cheese made by non-Jews] because they use rennet made from flowers. The great scholars of Narbonne [Provence, France]ruled that the cheese is kosher for the same reason.
  8. In our place [possibly Northern France or Germany],however, Rabbi Y. son of Rabbenu Hayyim says that there is a reason, albeit a weak one, to forbid the cheese, since it is processed with [calves’]stomachs, and this could be a problem of meat and dairy [even though they are both cold, and the prohibition only applies to cooking] because heavy salting is like cooking. I have seen places where the use salted pigs’ stomachs.

There are two conclusions to be drawn from this amazing discussion in the Tossafot, which is in plain sight for all Talmud scholars, Yeshiva students, and Kashrut organizations to see:

  1. The only serious reason to consider cheese made by non-Jews as non-Kosher is that they used to be exposed during the process and thus susceptible to contamination by snakes;
    1. If we accept the other opinions in the Talmud, that the prohibition is because of non-Kosher ingredients, once we ascertain that all ingredients are Kosher so is the cheese, and so was the practice in many Jewish communities.

Since the main argument in this discussion is made by Rabbenu Tam, one cannot help but wonder why so many orthodox leaders, who constantly preach to their followers that one cannot “pick and choose” between rabbis or practices, and must adhere to one rabbis on all issues, do not follow their own advice when it comes to this renowned and venerated scholar, Rabbenu Tam.

They wait one extra hour to end the Shabbat, in accordance with Rabbenu Tam, and they encourage people to wear two pairs of Tefillin, to satisfy the demand of Rabbenu Tam, but they would not agree with the same Rabbenu Tam that there “is no logical reason now to forbid cheese made by non-Jews.”

I do hope that the reason they abandoned Rabbenu Tam here is the religious fear of sin and the desire to be strict, rather than financial consideration [try and compare prices, per ounce, of “non-certified”, kosher, and Cholov Yisroel cheese, and you will understand why there might be such a consideration in the 2B$ Kosher market.] But even if it is this religious fear, it is about time to take care of people’s needs and to have the courage to acknowledge the truth.

Conclusion:

We have seen that the Mishna mentions a prohibition against cheese made by non-Jews, and that the Talmud struggles to find a reason for the prohibition. There is an opinion that the prohibition should be upheld, because Maimonides says that a later court does not have the authority to change the decree of a previous one, even though the reason for the decree is no longer relevant.

To that argument, we answer that:

  • This opinion of Maimonides is challenged by the Raavad, Rabbi Abraham ben David.
  • Maimonides’s statement refers to three specific types of Rabbinical decision, and the prohibition of cheese does not fall under any of them.
  • The wide common practice in Medieval France and Germany was to judge Kashrut of cheese by the ingredients. There fact that it was made by non-Jews had no weight, and there was no hesitation to over-rule the ancient prohibition.

One can choose to be “strict” and to avoid “non-supervised” cheese, or one could choose to rely on the Raavad, Rabbenu Tam, and the Great Scholars of Narbonne, as well as common sense, and determine the Kashrut of cheese by its ingredients [with more caution when dealing with artisanal cheese and small dairy farms].

According to the second approach, all cheeses made with vegetarian rennet are kosher. Animal based rennet which underwent the standard industrial process has lost its status as food and cheese made with it is also kosher, as we have seen in Maimonides’ commentary on the Mishna.

One is also allowed to purchase cheese marked as Kosher, or Cholov Yisroel, although they labeling, as previously explained, is somewhat misleading.


[i] רמב”ם, הלכות ממרים, פרק ב, הלכה ב: בית דין שגזרו גזרה או תקנו תקנה והנהיגו מנהג, ופשט הדבר בכל ישראל, ועמד אחריהם בית דין אחר ובקש לבטל דברים הראשונים ולעקור אותה התקנה ואותה הגזרה ואותו המנהג, אינו יכול עד שיהיה גדול מן הראשונים בחכמה ובמנין. היה גדול בחכמה אבל לא במנין, במנין אבל לא בחכמה, אינו יכול לבטל את דבריו. אפילו בטל הטעם שבגללו גזרו הראשונים או התקינו אין האחרונים יכולין לבטל עד שיהו גדולים מהם, והיאך יהיו גדולים מהם במנין? הואיל וכל בית דין ובית דין של שבעים ואחד הוא, זה מנין חכמי הדור שהסכימו וקבלו הדבר שאמרו בית דין הגדול ולא חלקו בו.

[ii] השגת הראב”ד, שם: יהיה גדול בחכמה וכו’. אמר אברהם, עיטור שוקי ירושלים בפירות קשיא עליה שהראשונים תקנוהו, ור’ יוחנן בן זכאי ביטלה אחר חרבן מפני שנתבטל הטעם לראשונים, ולא היה גדול כראשונים. 

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles