Sephardic Muslim Shared Heritage on Campus

Across college campuses, Jewish and Muslim students are bonding over shared Sephardic traditions, language, and food — rediscovering a history of coexistence and connection.
A large, diverse group of Jewish and Muslim college students standing together at a Rollins College Mimouna celebration. They are positioned in front of a projection screen that reads "Mimouna: The Festival of Good Neighbors" with Hillel and Muslim Student Union logos.
[Source photo:Photo by Liv McCoy https://www.thesandspur.org/photo-gallery-mimouna-the-festival-of-good-neighbors/]

Relevant

Introduction: Understanding Sephardic vs Ashkenazi Parenting Differences Sephardic vs Ashkenazi parenting differences highlight centuries of cultural tradition and unique approaches to raising children. Both
North African Sephardim, descendants of Jews expelled from Spain in 1492, settled in Morocco and Algeria, and spoke Haketia and Judeo-Arabic.

In a time when headlines often emphasize division, a quieter story is unfolding across college campuses — one rooted not in politics, but in memory, culture, and identity.

A recent Forward Magazine article documented an unexpected trend: Muslim and Sephardic Jewish students discovering that their histories overlap far more than they differ.
Read the original reporting here.

What emerges is not a formal “peace initiative,” but something more authentic — students sharing music, language, traditions, and meals, and realizing they are not strangers at all.

This is the story of Sephardic Muslim shared heritage — and why it matters now more than ever.


A Tradition Older Than Politics

For centuries across Morocco, Iraq, Syria, Egypt, Turkey, and the wider Middle East and North Africa, Jews and Muslims lived not merely beside each other but among each other.

They spoke the same dialects.
They cooked the same foods.
They celebrated life cycle events in similar ways.

One powerful example is Mimouna — the Moroccan Jewish celebration after Passover.

Joseph Pool, a college senior quoted in the Forward article, and founder of Breaking Bread, described hearing from his Moroccan grandparents how Muslim neighbors would bring flour, butter, and milk immediately after the holiday so Jewish families could once again eat chametz.

He later hosted a Mimouna on campus — and Muslim students showed up in large numbers.

“There is still this connection ability here.”

This is the essence of Sephardic Muslim shared heritage: not coexistence, but intertwined living.


Why Food Builds Bridges Faster Than Dialogue

A warm, cinematic close-up of a rustic wooden table featuring Sephardic and Middle Eastern foods, including honey-drizzled mufleta, baklava, and dates. A silver Moroccan mint tea pot pours tea into small glasses as two people—one wearing a Hamsa pendant—reach toward the shared platter in golden sunlight.

Interfaith panels often struggle because participants arrive ready to debate.

Shared culture works differently.

Students didn’t attend events to argue theology — they came for familiar smells, melodies, and memories from home.

At cultural gatherings across campuses, students bonded over:

  • baklava and mufleta
  • Arabic and Judeo-Arabic phrases
  • North African music rhythms
  • family cooking traditions

Joseph explained the deeper impact of a shared meal:

“If you share a meal with someone, you start with something in common… then politics becomes just an issue, not identity.”

This insight is profound.

The modern conflict conversation frequently begins with ideology.
Sephardic heritage begins with humanity.


Discovering Jews Are Middle Eastern Too

One of the most revealing outcomes reported in the article: many Muslim students had never met Middle Eastern Jews before college.

Some assumed Jews were exclusively European.

Friendship challenged that perception immediately.

Students recognized:

  • same accents
  • same humor
  • same grandparents’ stories
  • same proverbs
  • same childhood foods

The result was not agreement on politics — but recognition of shared origin.

This reframes conversations entirely.
Instead of “us and them,” the discussion becomes “our region.”

That shift alone lowers hostility more effectively than debate ever could.


The Role of Identity: Sephardic Jews as Cultural Translators

Sephardic and Mizrahi Jews occupy a unique position in today’s campus environment.

They often:

  • look similar to Arab classmates
  • speak related languages
  • share regional history
  • understand both Jewish and Middle Eastern social frameworks

Because of this, conversations become less abstract and more personal.

Students reported that once common ancestry was recognized, discussions became calmer and more productive.

Not because disagreements disappeared — but because dignity entered the room.

This is a critical feature of Sephardic Muslim shared heritage:
It humanizes before it persuades.


Culture Before Politics: The Order Matters

Many modern peace efforts attempt dialogue first and relationship later.

These students did the opposite.

They built friendship first — through culture — and only later spoke about difficult issues.

The pattern repeated across campuses:

  1. Music or food event
  2. Cultural curiosity
  3. Friendship
  4. Trust
  5. Honest conversation

When identity is acknowledged, disagreement becomes survivable.

Without that foundation, disagreement feels existential.

This explains why informal gatherings succeeded where structured programs often fail.


A Generational Shift Is Happening

Perhaps the most important takeaway is that this movement is grassroots.

No institution ordered it.
No government negotiated it.
No organization scripted it.

Young people — especially those from immigrant families — simply recognized familiar pieces of home in each other.

They inherited memory rather than ideology.

Grandparents who lived side-by-side in Fez, Baghdad, or Damascus unknowingly passed down a cultural blueprint for coexistence.

Today’s students are rediscovering it.

Not as nostalgia — but as reality.


What This Means for the Future

The lesson of Sephardic Muslim shared heritage is not that conflict disappears.

It is that conflict changes shape when people see each other as relatives in history rather than rivals in identity.

Shared heritage does three powerful things:

  • reduces demonization
  • allows disagreement without dehumanization
  • makes coexistence emotionally possible

Political solutions require policies.
Human solutions require familiarity.

These students found familiarity in language, recipes, music, and memory.

And that proved stronger than assumptions.


The Power of a Meal

At the center of this story is a simple truth:
people rarely hate those whose grandmother cooks like theirs.

A table accomplishes what arguments cannot.

That is why Mimouna matters.

Not only as a holiday — but as a model.

You don’t begin with peace treaties.
You begin with shared bread.


Reclaiming a Forgotten Narrative

Modern discourse often portrays Jewish-Muslim history as permanently adversarial.

But for much of history — especially in Sephardic lands — daily life was collaborative.

Not perfect.
Not utopian.
But interconnected.

The students in this story did not create something new.

They remembered something old.

And by remembering, they changed how they speak to one another.


A Sephardic Lesson for the World

Sephardic tradition has always preserved a powerful idea:

Identity can be distinct without being distant.

These young adults demonstrated that cultural closeness creates emotional space — even when political disagreement remains.

The broader message is universal:

When people encounter each other as categories, they argue.
When they encounter each other as neighbors, they listen.

The new generation is not ignoring history.
They are expanding it — adding relationships to narratives.

And that may be the most hopeful development of all.


Conclusion

The story highlighted in the Forward is ultimately not about one campus or one event.

It is about rediscovering a civilizational memory — one in which Jews and Muslims were part of the same cultural ecosystem.

Through shared meals, shared sounds, and shared language, students uncovered a truth their ancestors already knew:

Common heritage does not erase differences.
It makes them livable.

The revival of Sephardic Muslim shared heritage suggests a path forward grounded not in slogans, but in lived experience.

Sometimes the most powerful bridge is not built —
it is remembered.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
 
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן]
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:]
לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]
עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל
תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין
דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ
קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת
תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar