Search
Close this search box.

The Eight Commandments

ten commandments photo credit Depositphotos
[Source photo:ten commandments photo credit Depositphotos]

Latest

Parashat Behar – Weekday Torah Reading (Moroccan TeAmim) Source link

The Torah refers to the content of the Tablets of the Law, given to Moshe on Mount Sinai, not as the Ten Commandments, but rather as עשרת הדברים – the Ten Concepts (Ex. 34:28; Det. 4:13; 10:4). That is because the first and the last of the ten concepts cannot be counted as commandments, hence the title of this article. The revelation on Mount Sinai is the formative moment of the Nation of Israel and their acceptance of the Divine covenant. As such, we expect it to present much more than what seems to be a random collection of laws. The Ten Concepts, as a covenantal document, should present us with a theology and a way of life and guide us on a path of spiritual growth, providing a sense of direction, purpose, and fulfillment. 

In order to see the Ten Concepts as a guide for life, we will have to momentarily step out of the confinements of the Halakhic mindset. That mindset tends to quantify and qualify every word of the Torah, or at least its legal parts. Each law or commandment is analyzed thoroughly to determine its rigid boundaries, where and when it applies and to whom, and what is the reward for observing it or punishment for transgressing it. Guided by that perception, we ask questions such as:

  • How does one observe the commandment “I am your God”? Is it a requirement to generally bear in mind that thought, or must one make a proclamation of faith on a regular basis?
  • Why is stealing, which is a monetary offense, mentioned alongside capital sins such as adultery and murder?
  • What is the definition of coveting? Does one transgress the prohibition by wanting what another person has? How is the transgression evaluated?
  • According to the interpretation that the prohibition against stealing refers to kidnapping, which carries the death penalty, why are giving false testimony and coveting included in the same set of laws?

The answer to all these questions is that the covenant of the Ten Concepts is not a legal, but rather an educational covenant. The details of the laws will be presented in other chapters of the Torah, but the goal of the Ten Concepts is to delineate a way of redemptive, meaningful life, which has the potential to eliminate man-made evil, and which is the greatest reward one can hope for. The general framework of that way of life is this: As human beings, we are entitled to wonderful gifts, which have to do with our relationships with God, with others, and with ourselves. Once we learn to appreciate what we have, we can mature to the stage of not infringing upon the rights of others. Once that second stage, which is detailed in the second half of the Decalogue, is achieved, we will complete a paradigm shift. Instead of directing our efforts at competing with others who have more, we will focus on realizing our potential and counting our blessings, and we will use them for the benefit of humanity, faithful to the golden rule: love the other as you love yourself.

Let us see how this guide is expressed through the Ten Concepts. The concepts are structured as two sets of four commandments each, with an introduction and a conclusion:

Introduction: God has taken you out of Egypt, the house of bondage, and has given you freedom. This is a statement, not a commandment, and it conveys the message that all humans are entitled to freedom. The gift of freedom goes hand-in-hand with the gift of spirituality, because it is the ability to communicate with the divine which allows us to rise above the mundane concerns, and to not succumb to subjugation by oppressors.

First set of commandments: Appreciate Your Gifts

First commandment: you shall not worship idols. Idolatry is diametrically opposed to the idea of equality. When we perceive God as having no image, we understand that the image of God, imbedded in humans, is distinct of physical appearance. When we create idols, we identify God with one physical image and reject others. Idolatry also allows humans to cast themselves as gods or demi-gods, thus oppressing and controlling others. Rejecting idolatry is embracing the gift of freedom and equality.

Second commandment: You shall not carry God’s name in vein. This is a reiteration of the introduction, stating that one of the greatest gifts we have is the ability to know God by name and to be able to communicate with him. The craving for the divine is imprinted in the human genes, and it drives us to constantly aspire for a nobler existence. When we have the rare moment of genuine, heartfelt prayer, or when we drink, awestruck, the beauty and magnificence of natural phenomena, we feel closer to God and energized by the experience. Unfortunately, there are many who prey on our need for and admiration of the divine. Those people hide malicious intentions under garbs of holiness, and they carry God’s name in vein as they engage in corruption and harassment. The Torah reminds us to appreciate the gift of the presence of God in our life, and warns us not to abuse it.

Third commandment: Remember and sanctify the Shabbat, by refraining from work on that day. The Shabbat is one of the greatest gifts given to the Israelites, and subsequently, to all mankind. It allows us to rest and replenish our physical and emotional energies. It provides us with the opportunity to spend quality time with family and friends, while simultaneously being the great equalizer, eroding distinction between rich and poor, and in antiquity, between the master and his servants.

Fourth commandment: Respect and cherish the gift of family. Tensions within the family are inevitable, but if family members learn to overcome differences and focus on their kinship and love to each other, they will achieve the reward promised at the end of the first set of commandments: long and joyful life. Research on longevity has shown that cohesive families, in which three or four generations live in close quarters and are supportive of each other, enjoy a life-span longer that the average for their location and ethnicity.

Second set of commandments: Respect the Rights of Others

First commandment: You shall not kill. Plain and simple, this commandment, which is an obvious and natural law, reminds us that we are not allowed to take one’s life. 

Second commandment: You shall not commit adultery. The admonition against adulterous relationship is repeated, with a specification of the punishment, elsewhere. Here it comes to warn us against infringing upon the loving relationships of others.

Third commandment: You shall not steal. Like the two previous ones, this is a natural and universal law, which means exactly what it says: do not take the property of others.

Fourth commandment: You shall not bear false testimony against another person. The Torah has already established, immediately following the story of the flood, the importance of a robust judicial system. Throughout the book of Genesis and the story of the Exodus we learn of the perils of an unjust regimes, and shortly before the giving of the law, Yitro helps Moshe institute a judicial system. The Torah and the bible will return to this theme many times, to show us how essential it is to the proper functioning of human society. Hence the warning: distorting justice by falsely testifying denies others of their right to due process and fair treatment. This commandment concludes the second set, which speaks of infringement of the rights of others in descending order: do not inflict harm on the body, relationships, property, and rights, of another person. 

Conclusion: You will not covet – it will simply not occur to you! 

Now that the two sets of commandments have been presented, the Israelites understand the full vision of the Torah for mankind. We are given the great gifts of freedom, spirituality, and family, and these gifts should suffice for us to be happy with what we have and not infringe upon the rights of others. When this is achieved, we are ready for the ultimate result לא תחמוד – these two words should not be translated as a prohibition, you shall not covet, but rather as a statement or a promise: you will never feel the need to covet. 

The Ten Concepts, with their introduction, eight commandments, and conclusion, are perfectly framed in an envelope which succinctly conveys the same message of appreciation of what we have and respect for the rights and possessions of others. If we read just the first word of each part with the last two words of the same part, we will receive the following:

אנכי… נותן לך – לא… אשר לרעך

I am giving you [all these gifts and blessings, and that should satisfy you and remind you that you do] not [need that] which belongs to your friend.

May we all learn to cherish what we have and respect what others have.

Resources

Mourner’s Kaddish (Kaddish Yatom), traditionally said by mourners––that is, those who have lost a parent during the previous eleven months or a child, sibling, or spuce during the last thirty days––and by those observing the anniversary of the death of those close relatives. (In many contemporary communities, the full congregation says it in support of the mourners, and in memory of the six million Jews who perished during the Holocaust, assuming that at least one died on any given day.) The mourners Kaddish omits lines 7 and 8 of the Full Kaddish that asks God to answer our prayers, because presumably, God did not grant the mourner’s prayers that the relative recover and live).
אבל: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
[קהל: אמן] בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכון וּבְיומֵיכון וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשרָאֵל בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] קהל ואבל: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא אבל: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרומַם וְיִתְנַשּא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא. בְּרִיךְ הוּא. [קהל: בריך הוא:] לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא בעשי”ת: לְעֵלָּא לְעֵלָּא מִכָּל וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן] עושה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא יַעֲשה שָׁלום עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: [קהל: אמן]

וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃

Before reading the Torah:
הַשֵּׁם עִמָּכֶם.
יְבָרֶכְךָ הַשֵּׁם.
 

 .בָּרְכוּ אֶת יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
.בָּרוּךְ יְהֹוָה הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
 אמן.

After reading the Torah:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, נוֹתֵן הַתּוֹרָה:
אמן.

Beracha recited before the reading of the Haftara:

Mi Sheberach, the Jewish prayer for healing, is one of the most meaningful prayers in Judaism. It is a public prayer or blessing for an individual or group, most often recited in synagogue when the Torah is being read. 

He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, may he heal ___ who is ill. May the Holy One, blessed be he, have mercy and speedily restore him to perfect health, both spiritual and physical; and let us say, Amen.

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵֽינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, משֶׁה וְאַהֲרֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת הַחוֹלֶה ___. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלָיו לְהַחֲלִימוֹ וּלְרַפֹּאתוֹ, לְהַחֲזִיקוֹ וּלְהַחֲיוֹתוֹ, וְיִשְׁלַח לוֹ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף; וְנֹאמַר אָמֵן.

Tefilat HaDerech (Hebrew: תפילת הדרך), also known as the Traveler’s Prayer or Wayfarer’s Prayer in English, is a prayer for safe travel recited by Jews when traveling by air, sea, or long car trips. It is recited at the start of every journey, preferably standing, but this is not required. It is frequently inscribed on hamsas, which may also include the Shema or Birkat HaBayit prayer.

In the “Blessing of Thanksgiving” (Birkat HaGomel), persons in four different categories should express gratitude to God for His compassion toward them:
One who has done one of the following: a) traveled across the ocean (by an international flight, etc.); b) traversed the desert; c) recovered from a very serious illness; d) been released from prison.
All other potentially fatal circumstances that one escapes, such as a wall crumbling on him, an ox goring him, thieves, auto accidents, etc., fall under the category of desert.

The reader recites:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַגּוֹמֵל לְחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

 
The congregations responds:

מִי שֶׁגְמַלְךָ כֹּל טוֹב הוּא יִגְמַלְךָ כֹּל טוֹב סֶלָה.

NameSymbolSephardi
Sof passukב׃‎סוֹף פָּסֽוּק‎
Sof pasuk
Etnachtaב֑‎אַתְנָ֑ח‎
Atnaḥ
Segolב֒‎סְגוֹלְתָּא֒‎
Segolta
Shalsheletב֓‎שַׁלְשֶׁ֓לֶת‎
Šalšeleþ
Zakef katanב֔‎זָקֵף קָט֔וֹן‎
Záqéf Qáţown
Zakef gadolב֕‎זָקֵף גָּד֕וֹל‎
Záqéf Ggádowl
Tifchaב֖‎טַרְחָ֖א‎
Tarḥa
Riviaב֗‎רְבִ֗יע‎
Revia
Zarkaב֮‎זַרְקָא֮‎
Zarqa
Pashtaב֙‎קַדְמָא֙‎
Qadma
Shene pashtinב֨‎ב֙‎תְּרֵ֨י קַדְמִין֙‎
Tere qadmin
Yetivב֚‎יְ֚תִיב‎
Yetiv
Tevirב֛‎תְּבִ֛יר‎
Tviyr
Pazerב֡‎פָּזֶר גָּד֡וֹל‎
Pazer gadol
Qarne farahב֟‎קַרְנֵי פָרָ֟ה‎
Qarne farah
Telisha gedolaב֠‎תִּ֠רְצָה‎
Tirtzah
Gereshב֜‎גְּרִ֜ישׁ‎
Gerish
Gershayimב֞‎שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין‎
Shene gerishin
Munachב׀‎פָּסֵ֣ק׀‎
Paseq
Merchaב֥‎מַאֲרִ֥יךְ‎
Maarich
Munachב֣‎שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ‎
Shofar holech
Mahpachב֤‎‏(שׁוֹפָר) מְהֻפָּ֤ךְ‎
(Shofar) mehuppach
Dargaב֧‎דַּרְגָּ֧א‎
Ddarggá
Kadmaב֨‎אַזְלָ֨א or קַדְמָ֨א‎
Azla or Qadma[18]
Telisha ketanaב֩‎תַּלְשָׁא֩‎
Talsha
Mercha kefulaב֦‎תְּרֵי טַעֲמֵ֦י‎
Tere ta’ame
Yerach ben yomoב֪‎יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ‎
Yeraḥ ben yomo

Spanish-Portuguese custom

זַרְקָא֮ מַקַּף־שׁוֹפָר־הוֹלֵ֣ךְ סְגוֹלְתָּא֒ פָּזֵר גָּד֡וֹל תַ֠לְשָׁא תִּ֩ילְשָׁא אַזְלָ֨א גֵּ֜רֵישׁ פָּסֵק  ׀  רָבִ֗יעַ שְׁנֵי־גֵרֵישִׁ֞ין דַּרְגָ֧א תְּבִ֛יר מַאֲרִ֥יךְ טַרְחָ֖א אַתְנָ֑ח שׁוֹפָר־מְהֻפָּ֤ךְ קַדְמָא֙ תְּרֵ֨י־קַדְמִין֙ זָקֵף־קָט֔וֹן זָקֵף־גָּד֕וֹל שַׁלְשֶׁ֓לֶת תְּרֵי־טַעֲמֵ֦י יְ֚תִיב סוֹף־פָּסֽוּק׃

Sephardic U Calendar

Receive the latest news

Get notified about new articles

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Hello!

Login to your account

[ihc-login-popup]
Receive the latest news

Subscribe To Our Weekly Newsletter

Get notified about new articles